作为站在翻译行业“金字塔尖”的存在,人们对同声传译并不太了解,很容易混淆,我们知道口译是一项拥有久远历史的工作,不过同声传译的历史却没太久,只有60多年的历史,在中国兴起的就更晚了,今天知行翻译公司就为大家揭开同声传译的“面纱”。
在同声传译诞生之前,人们只能依靠交替翻译,也就是发言者讲一句,译员翻译一句,这样的速度无疑是缓慢的,所以人们开始寻找更加快速的方法,直到1945年,二战结束后的纽伦堡审判时,同声传译才算是正式诞生,相比较交替传译,同声传译节省了一半左右的时间。
在同声传译进入我国之前,国内通用的还是交替翻译,那时候听众基本上听不懂外语,对翻译的依赖性非常强,交替翻译一般都是一个译员在工作,如果译员有特殊情况,会议就不得不停下来,在这种情况下,同声传译逐渐进入国人的视野,但由于发展较晚,而且行业技能水平要求颇高,因此国内的同声传译人员非常稀缺。

对于口译的服务规范,国际口译协会对如何确定工作量,收费标准等做出了明确规定,比如同声传译工作的最小计时单位是半天,而不是很多人传说的小时,至于半天的工作量一般是3个小时,为了融洽与客户的关系,可以顺延半个小时,如果超过这个时间,就需要支付额外的报酬,因为国内没有相关专业的行业组织,所以国内不少口译工作者也是按照国际口译协会的规定进行计时,收费。
最后,知行翻译公司要告诉大家,一般情况下,同声传译人员都是挂靠在翻译公司,他们属于自由翻译者,在国际上也很少有全职的同声传译人员,加上国内没有专业的对口译工作者翻译水平的评定,除了国外极少几所专业的翻译大学的恩平含金量较高之外,国内商业领域的翻译服务,主要靠口碑吸引客户。
以上就是知行翻译公司关于同声传译的相关介绍,希望对大家在同声传译的认知上有所帮助,如果有需要同声传译服务的话,一定要到正规,专业的翻译公司,避免上当受骗。
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)
Copyright © 2022 "知行联合翻译公司"
京ICP备15000569号-2版权所有
版权所有