在做CAD图纸翻译的过程中,需要注意这三点

在做CAD图纸翻译的过程中,需要注意这三点


所谓CAD图纸,其实就是通过AutoCAD软件将工程项目总体布局,建筑物的外部形状、内部布置、结构构造、内外装修、材料作法以及设备、施工等制作的图样。CAD施工图具有图纸齐全、表达准确、要求具体的特点,是进行工程施工、编制施工图预算和施工组织设计的依据,也是进行技术管理的重要技术文件。在国际交流日益频繁的当下,关于工程建设方面的往来必不可少,对于工程建设行业来说,图纸的重要性不言而喻,因此CAD图纸的翻译工作也变得非常重要,可以说图纸翻译的质量优劣将直接影响着工程质量,今天知行翻译公司给大家简单讲一下CAD图纸翻译中需要注意哪些地方。

首先,在做CAD图纸翻译时需要注意句式缩略。大家应该知道CAD图纸一般以图示为主,文字为辅,所以图纸中的文字比较少,一般描述的都是技术要求,内容大致包括产品用途、材料、制造精度及其他技术。为了节约图纸空间,一般这些内容都是以句子缩略的形式进行表达,而且这些文字大都是专业性很强的术语,因此在翻译的时候需要特别注意。

其次,在做CAD图纸翻译时需要注意数字和缩略语的翻译。举个最简单直接的例子,比如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410开口参考尺寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5x45°)。像这类缩略语往往是表示工艺、部件的尺寸、打消、厚度、材料、型号等标准和规范,因此在翻译过程中也需要特别注意。


最后,在做CAD图纸翻译时需要注意短语缩略和图形符号缩略的翻译。一般在工程图纸翻译中需要表示尺寸标注及要求是,多采用名词性短语或动词性短语的表达方式,至于图形符号缩略,则是为了考虑图纸空间有限,不能出现大量文字,因此在很多情况下使用一些图形符号代替文字,所以在翻译过程中,也需要注意这两个方面的翻译工作,千万不可忽视这一点。

以上就是CAD图纸翻译的相关介绍,一般情况下,CAD图纸翻译包括标题栏和部分技术要求;而标题栏包括图纸翻译名称、设计者、审查者、材料、日期、比例以及其他一些要求,工程图纸翻译的线条和图形密布;不易出现冗长的文字,都是用缩略语、图形符号、紧缩句子以及关键词来表达。希望今天的分享能够对大家有所帮助。

专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!

【核心优势】
 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
 全行业解决方案
医学翻译(临床试验、论文、病历)
医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
机械翻译(技术手册、图纸)
信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
矿业翻译(勘探报告、设备资料)

【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务

选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
翻译专线:010-68812830  免费热线:400-808-0506

首页

口译服务

文档翻译

证件翻译

行业领域

翻译语言

关于报价

关于我们

Copyright © 2022 "知行联合翻译公司"

京ICP备15000569号-2版权所有

版权所有