就目前国内的翻译界现状来看,“青黄不接”的状态是公认的,就拿文学翻译来说,一般资历老的译者在翻译或重译经典作品,资历较中的译者是在忙于教学,科研或者行政管理,至于年纪尚浅,又能胜任翻译的人需要面临很大的经济压力,根本看不上稿费微薄的翻译工作。这也造就了中国出版事业虽然很兴旺,在买到国外优秀作品的版权后却无法找到合适的译者。今天知行翻译公司就和大家聊聊中国的翻译人才都去哪了。
目前,我国的翻译人才存在断档现象,比如西班牙语翻译者。一般高校外语院系中,英语,法语,韩语等专业的师资力量向来雄厚,东北地区的日语和俄语师资力量也很强大,但是西班牙语就非常薄弱,除了西班牙语文学的翻译介绍,还有国家外交及文化交流都离不开翻译,尽管西班牙语人才稀缺,但因为师资力量和招生困难等原因,这个缺口一时很难解决。
其次,我国的翻译人才存在隐藏现象。也就是说我国肯定存在优秀的翻译人才,却有很多原因不能从事翻译工作,比如翻译稿费很低,无法调动其积极性,又或者高校和科研单位以科研成果来定级,但翻译不算成果,这大大挫伤译者的积极性,还有就是因为国际通行的出版习惯,以及当下越来越多的出版周期,使得出版社留给译者的工作时间越来越短,这种紧迫感让译者望而却步。

在知行翻译看来,想要从根本上解决这些问题,应该进行评定机制改革,比如高校评职称不能只注重于论文,如果能够拿出翻译的好作品,也应该算作评定职称的成果。试想一下,全国那么多教授,研究员,就算一人一本专著,会出现多少著作呢?继而目前的翻译界青黄不接的现象说不定会有所改观。
还有一点就是翻译报酬的改革,前两年在网络上竟然曝出“零片酬”翻译的新闻,这让众多翻译人员怎么看?有一位业内的翻译家透露,即使一年能译出100万字左右的作品,收入却只有6万元(税前),如果能够对翻译报酬进行改革,比如出版社让出一部分利,定然会刺激一些优秀的翻译人才投入到翻译工作中去。
随着中外合作交流的越来越深入,翻译也显得越来越重要,翻译就是架在不同国家,不同地区之间沟通的桥梁,需要更多的优秀人才投入进来,因为这是文明交流和传承的需要,您觉得呢?
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
✅ 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
✅ 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)
Copyright © 2022 "知行联合翻译公司"
京ICP备15000569号-2版权所有
版权所有