医学论文摘要中的时态与语态问题_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

医学论文摘要中的时态与语态问题

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2025-11-25

摘要中的时态与语态问题

1.语态

关于科技英语的语态问题,学术界的分歧比较大。传统的观点认为科技文章应注重客观事实的叙述,故应避免使用第一和第二人称。

这种观点现在仍很流行。但也有人反对这种说法,认为采用第一人称来叙述显得亲切、自然和直率。也有人对不同时期的科技书刊进行了调查分析,结果表明科技人员在写论文时并不喜欢使用被动态。

有的刊物甚至明确规定要多使用主动态,以便于读者理解。

如美国的《科学》杂志就规定:“选用主动态要多于被动态,过多的被动态使人搞不清行为执行者为何人。”

但由于传统观念的影响,目前英语医学文章摘要中被动态的使用仍然占很大的比例,单数第一人称使用得还不是很普遍。在需要表达“我”这一概念时,常采用以下方法来解决:

(1)用we指代I。在报道性文章中,编者或著者第一人称无论单数复数均用we。

(2)用不带动作执行者的被动态,从上下文可以看出执行者为作者本人。例如:

Ten cases of arterosclerosis are described.

(3)用the author代表I,the authors代表we,但不用the writer,因为writer一般指文学作品的作者或指从事文学工作的 “作家”。

(4)还可用this study, this report, this paper, this article, this investigation, this research等代替第一人称I。汉语一般释作 “本项研究”、“本文”、“本项实验”等等。

2.时态

(1).过去时

过去时主要用以描述研究过程及研究目的。因为在撰写论文时研究工作已经结束,研究目的也已达到。

(2).过去完成时

过去完成时主要用以叙述着手研究前已进行过的工作或已存在的状态。 另外,在研究过程中如有前后相连的动作,先发生的用过去完成时。

(3).现在时

现在时主要用以叙述撰写论文时的情况、介绍本文的内容及作者的结论。 结论有时也用过去时,但意义不同。用现在时表示作者认为该结论具有普遍意义, 用过去时则表示作者并不认为该结论具有普遍性,仅仅是当时研究的结果。

(4).完成时

现在完成时用以表示持续到写论文时的行为或状态以及在另一现在时动作之前就已完成的动作。

(5).将来时

将来时主要用以表示以后要做的工作或预期的结果。

专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!

【核心优势】
 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
 全行业解决方案
医学翻译(临床试验、论文、病历)
医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
机械翻译(技术手册、图纸)
信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
矿业翻译(勘探报告、设备资料)

【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务

选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
翻译专线:010-68812830  免费热线:400-808-0506

文章来源:https://zhixingfy.com/industries/223.html

上一篇:英语医学文章摘要写作中应注意的问题

下一篇:英语医学论文正文的写作要求