知行高翻的10条翻译学习笔记_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行高翻的10条翻译学习笔记

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2016-11-07

你想成为一名高级译员吗?你热爱翻译事业吗?翻译行业是当今非常热门的新兴行业,其发展潜力,是我们每个人都非常期待的。在大多数人眼中,翻译是一个高端大气上档次的行业,当然,要进入这一行业,你必须要付出一定的努力。下面是笔者在知行翻译公司学习翻译时,记录的一些学习笔记和学习心得。希望对想要进入翻译行业的你,带来一定的帮助。

翻译笔记

1.前途是光明的,道路是曲折的。我不得不承认,有的时候学习翻译是那么的辛苦。我们要不断的鞭策自己,克服懒惰,克服枯燥,才能坚持到底。我坚信,终究会有一天,当蝴蝶破茧而出的时候,也是我们蜕变的开始。

2.像恋爱一样享受翻译的过程,翻译就像谈恋爱,你对它会又爱又恨,在学习翻译的过程中,我们遇到困难时,恨不得狠狠的甩去它。但当我们稍有一点成就后,或克服了某个问题,又会抑制不住内心的喜悦,重新爱上翻译。

3.翻译过程,是不同语言之间相互转换的过程,这两种不同的语言,我们要做到精益求精,熟练运用。只有娴熟驾驭两种语言,才能提高翻译的专业能力。

4.实践得真知。翻译不能好高鹜远,不能纸上谈兵。要在不断在在工作中去学习,一篇文章也许就短短的几行文字,但在翻译的过程中,翻译者要做大量的调查和论证,查阅不同的资料,查询每篇文章中,出现的专业的术语。每个行业都有很多的专业术语,翻译者只有不断的积累,才能提升翻译水平。

5.专业翻译公司在做翻译时,一般经过三个步骤。第一,要把握文章的框架及整体内容,概括出文章的大纲。第二,细心处理文章中的每一个细节,所谓细节决定成败,也许一篇好的文章,就因为几个细节处理不当,影响了整篇译文的质量。第三,将一些不合理的段落、词汇、细节,整体修改。

6.掌握合理的技巧步骤,如果遇到一篇比较难翻译的文章资料,我们如果掌握一定的翻译技巧,可以按照技巧按部就班,一步一步的翻译。而不是遇到难的文章就,乱了思绪,乱了方寸。

7.翻译不是拿着字典,机械式的逐字逐句对照。翻译者也不是翻译机器。

8.不要擅自删除原文中的内容,当遇到一些比较难懂的段落,我们可以根据后续的内容,结合上下文推断原文的意思。

9.做好一篇翻译需要理解、分析、校对、修改、整理等多种能力,翻译者的水平,不能一蹴而就,脚踏实地,逐渐积累,才能厚积薄发。

10.端正翻译的态度,才能在翻译领域有所成就。

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/109.html

上一篇:专业商业合同翻译词汇汇总

下一篇:老译员给新译员的几条忠告