
口译员的任务是什么?这个问题必须首先弄清楚,因为它涉及口译员的工作目标和职责范围。口译员的主要任务是把语言互不相通的谈话双方所讲的话,用听者所使用或熟悉的语言,完整而准确地传达给听者。在双语交际和外事交往中,口译员的任务是帮助国与国、政府与政府、团体与团体的代表,以及个人与个人互相交 流各自的思想与观点,以达到彼此了解,进而相互合作,建立友好关系的目的。在同声传译情况下,口译工作是中介,口译员即是具有翻译技能的特殊交流媒介。
由于有像口译员这样的特殊媒介,使得交际双方觉得融洽,没有感到有语言不通的障碍,可以自由地表达自己 的思想.谈话人虽然面对一位与自己言语不通的人,由于口译员的工作,使得谈话人好像在和同乡谈话一样,而听者也像在听同乡讲话。
当好“传声筒”。这个口号较为集中而形象地体现了口译员的任务和素养。诚然,从某种意义上说,口译员是像一个“传声筒”,但口译员并不是机械地“传声”,而是具有优秀的品德和特殊功能的“传声筒”。他可以把谈话人的喜、怒、哀、乐的 感情,把说话人的赞成、反对、冷漠、暖昧等意向,用另一种语言、恰当的方式,忠实地“传”给听话人。试想,没有这些忠实的“传声筒”, 我们将无法逾越语言隔阂的高墙,将我们的声音传给墙外的朋友,由此看来,口译员在双语交际中,其交流中介的任务十分明确,作用重大,必不可少。
我们在明确了口译员的任务后,还必须解决“为谁译”的问题。 口译工作自第二次世界大战以来发展至今,已经在世界上成为一 种重要而崇高的事业。作为口译员,我们更应该认清自己工作的伟大意义,并在口译实践中要有端正的态度和敬业精神。我们不是为了追求优越的物质条件和工作环境或为“出人头地”而从事口译工作,也不是为了口译而口译。
口译员应该以社会主义建设、中国的现代化为己任;为了开创事业、对外交往、繁荣祖国而进行口译工作。事实上,新中国成立近五十年来,我国广大口译工作者勤奋工作,默默无闻,为国家作出了巨大的贡献。
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
✅ 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
✅ 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)