
根据不同交际场合中不同文本特定的交际目的,功能主义翻译理论将文本主要 分为三大类型:表情型文本、信息型文本和感召型文本。
表情型文本是创造性的写作,用艺术的形式来表现内容。表悄型文本的目的是 表情达意,作者独特的语言形式和内容具有同等的意义。这一文本类型重视原作者 的权威地位,读者的反应不是译者考虑的重点。
典型的表情型文本包括严肃的文学作品(如诗歌、散文、小说、戏剧),权威性言论(如政治演说),以及自传和私人信函等。
信息型文本是对事实和事物的表述.包括新闻、知识、信息、论述、观点、情 绪、判断以及意图等.强调信息的真实性和语言外部的现实。信息型文本的涵盖范 围十分广泛,涉及众多的非文学作品,包括商务信函、科技文章、使用说明、物件 消单、新闻报道、会议记录、公文和条约等。
感召型文本具有明确的视角和目的,元点在于引发受众的特定反应或行为。这 类文本主要包括广告、宣传和通知等。
功能主义翻译理论将翻译视为目的性的行为,强调译文预期目的和功能的实现, 从而推出了一种非规定性的翻译模式。也就是说,翻译标准不是绝对的,而是 相对的。译者也由此获得了某种权力,可以根据翻译的目的来选择灵活可行的翻译 策略。
具体地说,不同文本类型的翻译应该有不同的翻译标准和翻译方法。表情型 文本侧重形式,译者需要努力贴近原作者的视角,尽量保持原文的 形式和风格;信息型文本侧重内容,概念内容的完整性和真实性是第一位的, 因此,必要的时候,译者可以在形式上做出一定程度的让步;感召 型文本侧重效果,译者需要充分考虑读者的反应,为了直接达到预期的效果,甚至可以对语言形式进行再造。
显然,法律属于信息型文本,也就是说,译者需要重点考虑信息传递的完整性、真实性和准确性。
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
✅ 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
✅ 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)