
俗话说:法律非儿戏。法律文件的翻译,非严肃认真对待 不可。失之毫厘,谬以千里。有时只不过错在一个字、一个标 点的翻译上,但也有可能造成严重的法律后果。
要做好法律翻译工作,译者须有良好的源语和目的语语 言基础。源语语言基础的好坏直接关系到对原文的理解。
理解是翻译的基础,是翻译过程中最关键的一个环节,对原文缺 乏透彻的理解,就谈不上忠实、通顺地用目的语将原文表达出 来。
目前起草英文法律文件的律师多数是学英美法的,而起 草法律文件所依据的法律又是中国法律,这就要求我们的法 律翻译工作者既要熟悉中国法又要熟悉英美法,而且是懂得 越多越好。
懂得越多,翻译起来就越有把握,越少出现错误。
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)