要把中文的医学文章翻译成英语,首先得了解英语医学文章 的基本结构和写作要求。
在翻译医学文章时,我们仅仅做到意思表 达清楚是远远不够的。
要使读者准确地理解译文并使译文具有一 定水准的可读性,译文在用词及行文风格等方面还必须符合英语 医学文章的结构要求。
英语学术刊物一般对论文的写作格式有如下要求。在对国外 有关刊物或学术机构翻泽或投稿时,一定要遵守这些要求。
1.文稿要打印在白纸上,我们中国人习惯使用带格子的稿 纸,但对外却不宜使用。
2.文稿要用打印机打印,手写稿一般不予受理;近年来由于 现代化办公技术设备的普及,不少刊物要求作者采用计算机打印, 投稿时要附磁盘。
3.文字只能打印在正面,背面不得打字,打印时要隔行打字。 国外杂志一般要求得很具体:如要求隔行单面打印在A4白纸上 等。
4.纸张的上下左右多留空间,以便于编辑修改。
5.扉页(即第一页)上只打印文章标题、作者姓名、地址、文摘 和关键词,正文从第二页开始写。
6。对论文翻译字数,不同的杂志有不同的要求,一般为4000个词 左右,有时也因体裁不同而异,当然有时亦可根据文章内容做适当的调整。
7.标点准确,数字表达规格一致。 中文标点符号与英文标点符号不完全一样,使用时应注意辨析。
8.禁止杜撰符号和缩写词。
9.正确使用正、斜、黑体字母写法。
正体一般用于书写数学符号及常用公式的缩写、罗马数码、化 学元素符号、温标、计算单位的代号、专用名称、实验及试件编号、 方位和经纬度、生物学学名中的种和属、硬度符号、公差符号以及 光谱符号等。
斜体一般用子代表量、表示标量和算符、物理量的符号、化学 中的浓度单位、生物学中的学名等。
黑体常用于张量等,如张最S、张量T等。
黑斜体常用于矢量及电磁学、力学中某些符号,如矢最A,矢 量B,磁场H,电场E等。
另外,对于所用纸张有的刊物也有明确要求。对于论文标题,有的 杂志也有明确的要求。