《射雕英雄传》中“九阴白骨爪”怎么翻译?_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

《射雕英雄传》中“九阴白骨爪”怎么翻译?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2018-09-07

“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”这14个字是指金庸先生的14部经典武侠,小强是那种比较肤浅的“金庸迷”,每次翻看《射雕英雄传》时,最大的兴奋点竟是郭靖看到恢复女装的黄蓉时的情节,看到这里肯定会回翻看郭靖第一次请“黄贤弟”吃大餐,还赠裘送马,以及郭靖搀扶重伤的黄蓉去求一灯大师救命的场景,当初《射雕英雄传》被翻译成英文,很多人并不看好,担心会翻译成“四不像”,小强也不例外。二话不说,直接上译文"Big Brother," Lotus began, "I want to ask you for something.

But I fear it is something you value highly and you won't to part with it."

黄蓉问起小红马的性子脚程,听郭靖说后,神色十分欣羡,喝了一口茶,笑吟吟的道:“大哥,我向你讨一件宝物,你肯吗?”

"Anything."

郭靖道:“哪有不肯之理?”

"Would you give me your horse?"

黄蓉道:“我就是喜欢你这匹汗血宝马。”

"Gladly." Guo Jing replied without hesitation.

郭靖毫不迟疑,道:“好,我送给兄弟就是。”

In fact, Lotus was teasing him. It was clear that Guo Jing felt a great attachment to the animal, and they had only just met. But his reply took her by surprise and she buried her face in her sleeve.

黄蓉本是随口开个玩笑,心想他对这匹千载难逢的宝马爱若性命,自己与他不过萍水相逢,存心是要瞧瞧这老实人如何出口拒绝,哪知他答应得豪爽之至,实是大出意外,不禁愕然,心中感激,难以自已,忽然伏在桌上,呜呜咽咽的哭了起来。

Guo Jing watched awkwardly. "What's the matter, Brother, are you unwell?"

这一下郭靖更是大为意外,忙问:“兄弟,怎么?你身上不舒服吗?”
Lotus looked up. The tears had cleaned her cheeks, revealing a jadeite glow beneath. "Let's go," she said.

黄蓉抬起头来,虽是满脸泪痕,却是喜笑颜开,只见他两条泪水在脸颊上垂了下来,洗去煤黑,露出两道白玉般的肌肤,笑道:“大哥,咱们走罢!”

Guo Jing paid and together they went outside. Guo Jing took his horse by the reins and spoke to it, caressing its mane. "You will now go with my friend here. Be good and do as he says, and no more of your foul temper!" He then turned to Lotus. "Brother, up you get!"

郭靖会了钞下楼,牵过红马,嘱咐道:“我把你送给了我的好朋友,你要好好听话,决不可发脾气。”拉住辔头,轻轻抚摸马毛,说道:“兄弟,你上马罢!”

大家还记得《射雕英雄传》的开篇诗吗:

小桃无主自开花,

Untended, the peach blossoms still open,

烟草茫茫带晚鸦。

As follow fields of tobacco draw the crows.

几处败垣围故井,

In times past, by the village well,

向来一一是人家。

Families once gathered to vent their sorrows.

《射雕英雄传》英译版作者寄语:
I strongly believe that what makes some thing unique to a culture, doesn’t also make it a barrier, at least not necessarily. They can be precisely the thing that makes it stand out and you do well in translation.

我觉得一个作品的文化特质不会让翻译真正成为跨文化理解的障碍,却还有可能让这个作品更突出。

你觉得“打狗棒法、降龙十八掌、九阴白骨爪、碧海潮生曲、南帝、北丐、东邪、西毒、中神通……”这些词汇在英译版中会翻译成什么,评论就有机会得到精美奖品哦!

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/574.html

上一篇:“我是中国人”用英语怎么说,很多人都说错了

下一篇:世界杯主题曲《Live It Up》,百度这样翻译