《西虹市首富》中王多鱼被黑化后是什么样?_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

《西虹市首富》中王多鱼被黑化后是什么样?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2018-09-07

       “钱是王八蛋,我们要尊重梦想!”这是来自《西虹市首富》中王多鱼的财富宣言,由导演,编剧闫非,彭大魔执导,沈腾,宋芸桦,常远领衔主演,这部影片主要讲的是落魄守门员王多鱼遭遇意想不到的奇葩挑战-一个月之内在西虹市通过合法的方式花光天降的10亿横财,被贫穷限制想象的王多鱼爆发全部的洪荒之力,以梦想之名上演“花钱72计”,最终的结局有的人觉得非常圆满,但是有的人觉得有些草率,但是不管如何,似乎阻挡不了《西虹市首富》一扫高温燥郁心情,带给酷暑一剂沁人心脾的轻聊妙方,也引发很多人的思考。

从海报中我们可以看到,《西虹市首富》的英译名是“Hello, Mr. Billionaire”,联想到之前的《夏洛特烦恼》,它的英译名是“Goodbye, Mr. Loser”,如果直译的话就是“你好/再见,大款/伙夫”,而且海报上调皮地写了一句“是金子总会花光的”,这里的“金子”并没有用一般表示金钱的“money”,而是用了表示意外之财的“windfall”,而且“花”也并没有用“spend”,而是用了“splurge”,在本剧中,一些英文翻译非常接地气,比如讲到“苏妲己”的时候,被翻译成“Medusa”,这个是古希腊神话中蛇发女妖美杜莎,而“苏乞儿”则被翻译成“Melissa”,这两个翻译不仅翻译得贴合人物性格,而且还非常押韵,其翻译水平由此可见一斑。

再回来去看这部剧,整部剧延续了“开心麻花”团队惯有的“荒诞喜剧”,但是却总能从人性的根本出发,虽然它的标签是一部喜剧,但是丝毫没有掩饰它以讽刺的手法成为一部批判现实主义作品的现实,这也非常符合“开心麻花”的风格,从2015年的《夏洛特烦恼》再到《驴得水》以及《羞羞的铁拳》,都看似荒诞的喜剧,却总在某个时刻引人深省,在这部的结尾,王多鱼面对金钱和爱人的选择,他选择了爱人,如果王多鱼被黑化,并没有去救爱人,而是继承了遗产,那么又会是一个什么样的结局呢?不过《西虹市首富》的结局回归了人性,主创们的初衷是想要表达在我们的生活中,总有一些东西是用金钱无法得到的。

影片的最后提到的那句“金钱是冰冷的,爱人的手是温暖的(Money is cold, but a lover’s hand is warm.)”,或许就是它想表达的真正意思,你觉得呢?

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/590.html

上一篇:谁把“Have two left feet”翻译成“有两只左脚”了

下一篇:想要做好交替传译,这3点必须掌握