翻译如何进行,如何评判其优劣?这就要有个统一的标准。不过,不同的学者对翻译的标准说法不尽相同。 我国著名翻译家严复提出了翻译的三字标准.即:“信、达、雅”。这是他当时翻...
翻译是一项艰苦复杂的言语行为,其科学和艺术双重性决定了翻译过程是错综复杂的。一般来讲,可将翻译过程概括为:理解和表达二个基本步骤。 理解是翻译过程的第一步,是表达的...
表达是翻译过程中的第二步,是实现由英语到汉语信息转换的关键。理解是表达的基础,表达是理解的目的和结果。表达好坏取决于对英语的理解程度和译者驾驭汉语的能力。 理解准确...
翻译方法和技巧是翻译赖以实现的具体途径。严格地说,翻译不同于一般性解释。解释只求大意,不求精确,而翻译则需要遵循一定的标准,要求用通顺的译文形式把原文所蕴涵的意义...
专有名词一般指的是表示人名、地名、组织机构的名称、和其他具有特殊含义的名称。在英译汉过程中,译者可采取以下翻译方法: 1.音译一般来说,专有名词音译是以音节为单位一个音...
一般词汇的词义引申 英汉两种语言是两个不同语系的语言,由于文化、政治、生活习惯、生活环境、思维方式等方面的差异,两种语言在词语的内涵意义、搭配意义以及句子结构上都存...
我们都知道由于地域、历史、宗教信仰等的不同致使中西文化存在巨大的差异,那么中西文化的“富贵”观是不是也存在很大的差异呢?想知道,就随着英语翻译公司一起来了解吧!...
在很多人看来翻译服务行业属于利润比较大的暴利行业,也是一个比较神秘的行业。其实行业内的人都知道,事实并非如此。相对其他行业来讲翻译的门槛比较低,但绝对不属于利润行...
一、面对产业化步伐的不断加快,本土文本翻译的品质却没有达到更高的翻译水准。甚至出现了诸多被大众笑称的“神翻译”。不仅如此,目前国内翻译市场的主流仍是以传统翻译公司...
翻译服务行业的存在不仅仅是几十年的历史,在很早时期就已经存在。只是在近年来才得到了广泛的发展,获得了人们的认可。那么当下翻译行业处于怎样的状况呢?接下来专业翻译公...
改革开放以来,我国翻译工作在政治、外交、经济、军事、科技、文化、对外传播和民族语文翻译等各个领域都取得了历史性的成就。可以说翻译工作已经辐射到各个领域,构建起中国...
世界上没有无偿服务,在这个经济时代中,有偿服务才是可靠的。就拿翻译服务行业来说,各种翻译服务都是建立在有偿基础上,因此形成了一定的市场价格。而对于不同翻译内容的服...
“翻译文学”是一个文学类型的概念。“翻译文学”的概念的成立与文学类型的划分方式有着密切的关系。 文学类型多种多样,类型的不同取决于划分的依据、标准和方法的不同。假如...
“翻泽文学”与“文学翻译”即这两个概念是不同的。但在实际运用时,却往往被混为一谈。两者所指涉的对象虽然都是“文学”和“翻译”,实则有很大不同。 首先,“文学翻译”和...