“翻译文学”是一个文学类型的概念。“翻译文学”的概念的成立与文学类型的划分方式有着密切的关系。 文学类型多种多样,类型的不同取决于划分的依据、标准和方法的不同。假如...
“翻泽文学”与“文学翻译”即这两个概念是不同的。但在实际运用时,却往往被混为一谈。两者所指涉的对象虽然都是“文学”和“翻译”,实则有很大不同。 首先,“文学翻译”和...
话语分析对翻译研究的最大贡献就在于它对翻译单位(罗选民,1992)的确定提供了某种启示。Beaugrande (1978:13)认为;翻译的基本单位不是单词,也不是单个的句子,而是话语。这种最早有关...
言语行为顾名思义,就是言中有行,在日常交往中,人们时刻都在以言行事。言语行为理论从行为人手研究语言,注重语言的动态特征,超越了诸如语音、语素、句法、句义等传统的研究...
以言行事行为指说话人在“说话”时,借助某一言语行为,而实际实施的是另一言语行为。翻译中根据语境辨认原文的以言行事行为是十分重要的,因为字面意义往往不是原作者的真正...
言语交际中,交际者通过声音把其组织好的话语信息传递给听话人就是以言指事行为。但是这一行为表达的仅仅是字面上或表层的意思。一般情况下,英汉两种语言在词、句的意义层面...
间接地使用语言是言语交际中普遍存在的现象。在实际交往中,人们并非总是在句法和词汇上直截了当地表达说话者意图,而是让听者自己去意会其深层寓意,即言外之意。语言使用中...
翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。在这种语言交流的过程中,译者把源语语码在其特定语境中传递的信息用目的语语码传递给目的语文化中的接受者,可见语境对言语交际活动的...
“语境” ( Context)的概念在20世纪30年代由人类学家Malinowski(1923)提出。Firth ( 1969)对其进行扩展,并把语境从文本上下文拓展到文本使用时的主客观环境。后来,美国社会语言学家Hymes进一...
日本学者西槙光正认为语境具有八种功能:绝对功能、制约功能、解释功能、设计功能、滤补功能、生成功能、转化功能和习得功能。其实,语境的最基本功能就是制约功能和解释功能。...
交际是参与者通过言语或非言语的方式影响相互认知状态的过程或现象。交际的成功与否取决于交际双方对言内语境、情景语境及社会文化语境因素的共享程度。语境因素的共享程度越...
作为广义上的话语分析方法之一的语用分析主要研究使用中的语言。话语的语用意义不是抽象的或游离于语境之外的意义,而是话语在一定语境下使用时体现出来的意义。离开了使用语...
语境的符号研究范围包括对作为符号的词(Word),语段(Text)、话语(Discourse)和类型(Genre),也包括对语篇性(Intertextuality)的研究。这种语言语境或符号语境对翻译的作用是毋庸置疑的,最显...
随着翻译研究“文化转向”的出现,文化语境这一概念越来越受到学者们的关注。“文化语境是杜会结构的产物,是整个语言系统的环境。具体的情景语境则来源于文化语境。”语言与...