北京烤鸭翻译成“Peking duck”,那“臭豆腐”呢_常用术语_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

北京烤鸭翻译成“Peking duck”,那“臭豆腐”呢

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2018-12-05

         中华美食历经千年的发酵,加上气候,地理,历史,物产及饮食风俗的影响,形成了社会公认的“八大菜系”,分别是“鲁菜,川菜,粤菜,苏菜,闽菜,浙菜,湘菜,徽菜”。对于中华美食的赞赏,不论是凡人或是文人墨客,对美食都有着自己的情怀和认知,但是随着中国的国际地位不断攀升,中华美食也逐渐走向世界的舞台,但是因为语言的差异,很多经典菜系的英文名字让人忍俊不禁,就拿很多都爱吃的“夫妻肺片”,本来是一道爽口的四川凉菜,但是在外国菜单上它的名字竟然是“Husband and wife lung slice”,直译过来就是“丈夫和妻子的肺切片做成的菜”,看到这种菜名,估计很多外国人都觉得血腥,哪里还能吃的进去呢。

再比如湘西地区著名一道特色菜“土匪猪肝”,又叫“湘西土匪猪肝”,它是将沸水焯过的猪肝加配料爆炒而成,口味香辣霸气,鲜嫩润口,但是它的外文名字确实“Many bandits”,直译名称是“很多土匪”,看到这个名字估计有武侠情结的外国友人会忍不住仗义拔刀地,正是因为这些不地道的翻译,让很多中华美食明珠暗投,今天知行翻译为大家整理一些比较经典的美食英文名,看看大家是如何评价的?

煎饼馃子是天津著名的小吃,是一种用小麦和谷物面糊做成的博煎饼,里面会加鸡蛋液,果餠(bing,读四音),然后涂抹一层厚厚的酱汁,最后撒上葱花即可食用,它的英文名称是“Chinese-styleomelettewrap”。大家觉得这个英文名称翻译的如何呢?


桂林米粉是广西桂林地区历史悠久的特色传统小吃,传说秦始皇有个嗜好,爱用鲤鱼须、鱼肚来下酒。于是秦始皇命人杀了成千上万条鲤鱼,最后没有办法,眼看河里的鲤鱼快被逮光了,鲤鱼王急中生智,用大米磨浆制成了鱼须(鱼粉),鱼肚(切粉),秦始皇吃后拍案叫绝,从此桂林米粉就问世了,虽然只是一个传说,但由此可见桂林米粉的悠久历史,桂林米粉的英文名称是“Guilin rice noodles”。您觉得如何?

说道中华美食,不得不提北京烤鸭,北京烤鸭是具有世界声誉的北京著名菜式,起源于中国南北朝时期,它以色泽红艳,肉质细嫩,味道醇厚,肥而不腻的特色,被誉为“天下美味”,将鸭肉和蘸着甜面酱的黄瓜条,葱丝卷在薄饼里,咬下去那叫一个爽,而北京烤鸭的英文名称是“Peking duck” ,其中“Peking”是北京的英文旧称,在1906年,西方人在上海举行的“帝国邮政联席议会”时确定的,于1982年开始以汉语拼音作为拼写汉语的国际标准,也就换成了“Beijing”,但是有些专用名称按照约定俗成的原则仍旧采用“Peking”。

最后,小编说一种特色小吃,名曰“臭豆腐”,臭豆腐在湖南,长江三角洲一带(尤其绍兴)和台湾最为流行,做法各有不同,而且外表朴实无华,味道也非常刺鼻,但是吃起来味道却非常棒,可以说“十个人闻到臭豆腐的味都不愿意吃,但是十个人吃过臭豆腐,九个人都会赞不绝口”。臭豆腐的名号可见一斑,就是这样一种家喻户晓的特色小吃,它的英文名称,应该是什么呢?欢迎大家留言讨论,小编会从留言中随机抽取幸运用户,有豪礼相送。

文章来源:http://zhixingfy.com/term/705.html

上一篇:《花千骨》中的台词被翻译成英文,网友:感动

下一篇:“狗屎运”不能翻译成“shitty luck”。锦鲤呢?