从知行翻译成立到如今,笔者从事翻译行业已十年有余,可谓见证了翻译行业的成长历程。当初,笔者步入翻译行业的时候,翻译行业并没有如今这么大的市场,当时也很少有人将翻译当做一件事业来做。
随着国际市场的日益发展,全球经济化的发展战略,翻译行业可谓变的越来越重要,时至今日,翻译市场虽然无法与一些传统行业相比较,但也在一些新生代的行业中名列前茅。
新的市场,代来了新的商机,现在越来越多的商家进入了翻译领域。这样不但促进了翻译市场的繁荣,给翻译行业增添了新的血液,而且也不断着壮大者翻译市场,让翻译行业成为一个举足轻重的行业。
然而,一个行业的发展,需要时间的沉淀,需要经得起市场的考验,翻译行业当然也不例外。作为翻译行业的资深人员,笔者认为,这些年翻译行业虽然成长的很快,但自身依然存在一些问题。下面笔者就结合翻译行业的现状,提出几点建议,当然,这只是作者自己的观点。
1.提高门槛
现在成立一家专业翻译公司,几乎不需要什么特殊的资质。有十多万的注册资金,体面一点的办公地点,就可以到工商局注册一家翻译公司。在这样低门槛的情况下,拉低行业的整体水平,有些不负责的公司,只为了牟取利益,而不顾客户的译文质量,极大的破坏了翻译服务市场的整体形象。所以,提高门槛,是净化市场的第一步。笔者建议,翻译公司在具备一定的资质后,才能正常运营,这种资质可以是译员的数量,或者是译员自身的从业资格证。
2.规模化运作
目前的翻译公司,大多是新成立的一些小公司,据笔者了解,在北京年营业额超过2000万的翻译公司几乎寥寥无几。而年营业额在100万以下的公司,却多如牛毛。每个公司都遵循着自己的规则,都在尝试着自己的运作方式。这样使得,虽然从事翻译行业的人员增多了,但行业的整体水平,并没有提高多少。
3.专业化运作
据笔者了解,目前的翻译服务商,大致有一下几个类别:其一是部分公司下设的翻译服务部,其二是某个翻译协下设的翻译服务部门,其三是一些民营的小公司。有些公司的主要市场并不是翻译市场,主体也并不是翻译行业,术业无法专攻,导致翻译行业进步迟缓。
4.加大市场管控
目前提供翻译的机构,有成年上万家。有些机构找些不专业的翻译人员,依靠低价格去竞争市场。导致翻译价格一低再低。有些中介公司,收费不正规,不顾及译文质量,一味的靠低价格牟利。不公平的竞争,导致一些正规的翻译公司运营困难,不得不减低译文的质量,来维持生计。而有的翻译公司,甚至直接转行退出翻译行业。久而久之,翻译行业的整体水平,就会被压低。所以,在这里,笔者建议,应该有第三方的机构,来加大对翻译市场的管控,淘汰哪些靠不正当竞争来牟利的公司。
5.提高从业者的水平
翻译行业的人才,目前供不应求,高水平的译员成本过高,而成本低的译员又达不到市场的需求。一些公司在不得已的情况下,只能招聘一些刚毕业的大学生,或者有一些翻译经验的人员,在公司内部培训。这样使得公司运营的成本高过。有些资金不足的公司,不得已以降低艺文质量的方式,来维持公司运营。所以,在这是人才极度匮乏的情况下,笔者认为,应该成立一些专业的培训机构,让译员在从业之前,就能够学到一些专业的翻译知识。有了足够的翻译人才,才能让翻译行业蒸蒸日上。