口译的主要形式_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

口译的主要形式

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2016-11-08

口译的形式

如果从口译员获取语源的方式进行划分,口译可以分为三大类:听译、视译和读译。下面我们简要介绍各种形式口译的特点及有关情况:

1.连续口译

连续口译是指讲话人先讲、口译员后译的一种口译模式.讲话人先讲完一段或先讲完一部分讲话内容,或讲完全部内容后,再由口译员进行口译。这种形式的口译,我们平常使用较多.在许多外事、接待场合,多用这种口译形式。其特点为简单、方便,效果好。

2.同声传译

同声传译是指讲、译同步进行的口译模式。在进行同声传译 时,口译员往往在讲话人开始讲话不久,便可立即开始口译,不必 等讲话人讲完再译。在此情况一「,讲话人将一直不停地讲话,陈述 看法,此时口译员则须同步边听边译,根木没有停顿和思考的时 间。因此,同声传译对口译员来说难度大、要求高,并且在口译时还 需要配备特有的同声传译设备.同声传译一般多用于重大国际会 议(如联合国大会及重要的国际学术研讨会等)。

3.听译

口译员根据所听到的语言材料所进行的口译.叫做听译。这种 形式的口译与读译、视译相对.使用最为普遍。

4.视译

译员根据所看见的材料、图片说明、文字解释等材料所进行的 口译形式,叫做视译,也就是边看边译。它多用于会议发言、学术报 告、展览会图表说明、研讨会图表说明等。

5.读译

译员根据外文演讲稿、发言稿、学术讲稿等材料所进行的口译 形式,即只宣读译文稿。在此情况下.演讲稿多己被正式译成外文. 译员只需与讲话人保持适当速度,掌握快慢适度,照稿宣读.这类 口译相对来说较为轻松。

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/113.html

上一篇:口译与笔译的相同点和不同点

下一篇:六类不同内容的口译