在口译工作中,一些缺乏经验的同传工作人员,难免会产生紧张的心里。那么怎样才能克服这种紧张呢!笔者提供以下几条建议,仅供大家作为参考。希望能给刚参加工作的口译人员,一些正确的指导。
1.深刻钻研,熟练专业知识
扎实的语言功底和娴熟的翻译题技巧,是对口译工作人员的基本要求。作为一名口译工作人员,既要能够听懂发言者所说的意思,又要能够将这种意思,用另一种语言准确的表达。自信,是口译员最基本的素质之一。只有打下牢固的语言基础,专业知识融会贯通,口译人员才会有充足的信心,去挑战高难度的工作。
2.扩大知识面
口译工作涉及到生活中的方方面面,也涉及到不同行业的不同领域。有时候一些专业的术语会成为口译人员的短板,比如口译人员对所翻译的领域不是很了解。对这些领域中的专业词汇不是很精通,这也是造成口译人员紧张的原因。所以,口译人员要从多方面扩展自己的知识,不同行业不同领域都要有所涉及,这样对以后的翻译事业,会大有裨益。
3.尝试公众演讲
以前口译人员由于性格内向,天生羞涩,在公众场合,面对大量的人群会有心理障碍。尤其是遇到熟人或一些朋友,在公众场合会大失水准。为了能够克服这一障碍?口译工作人员,在业余时间可以尝试着,当众发表演讲或者意见。久而久之,能够从容面对大量人群,这种心理障碍也会逐渐消除。
4.工作之前做好充分的准备
在工作之前,口译人员应该充分了解所要翻译的内容,工作安排的时间,以及会议的翻译主题。查阅资料,将这些内容充分准备好,做到有备无患,心中有数。在工作之前,这些知识就已经成竹于胸,那么口译人员的紧张与怯场就会减少很多。
5.放松心情
在上场之前,可以缓解自己紧张的心情,比如做一些放松的运动。听听音乐、散步、深呼吸等等。在工作开始之前,要调整好自己心态。