英语医学文章标题的撰写要求_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

英语医学文章标题的撰写要求

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2025-11-24

医学文章标题的撰写要求

诗有“诗眼”,文也有“文眼”,标题就是文章之“眼”。当一篇文章出现在读者的面前时,首先映入读者眼帘的便是标题,读者是否有兴趣将该文读下去,与标题所反映的信息有着直接的关系。

对于文章而言,标题具有画龙点睛的作用,所以应该是文章精华最为集 中之处。因此,拟写和翻译文章标题也是一门艺术。

对于医学文章来讲,其标题的译写除了反映文章的基本内容外,还应该符合英语 医学文章标题的结构要求。只有这样,才能译写出较为地道的英语医学文章标题。

对于医学文章标题的长短,国外有关医学刊物虽无具体要求, 但也有明确的限制。如《美国医学会会刊》在其《征稿启事》中规定:标题应简明扼要,适合 于检索。

《美国牙医学会杂志》也有类似的规定:文章标题应具有说明 性,但要尽可能地简明扼要,因为长标题妨碍阅读,给现行的印刷排版带来不便,也给图书馆编排索引造成困难。

有的国外医学杂志对文章标题的长度则有具体的规定。

如美国《泌尿学杂志》除要求“标题要简明扼要, 准确说明文章实质”外,还规定“长短不得超过35个印刷符号”。 美国《外伤杂志》除了对文章的一般要求外,也规定“标题不得超过45个印刷符号”。

还有一些国外医学杂志对文章标题虽然未具体限定多少个印 刷符号,但却对词数有明确的规定。如美国的《癌症研究院杂志》 就规定:文章标题不得超过14个词。

总的来看,不管是否有具体规定,英语医学文章标题一般都具 有短小精练、点破主题的特点。而且随着科学技术的发展,英语科 技文章标题有愈来愈简单化的趋势。

将当代国外医学文章标题与19世纪的文章标题加以比较,就会发现这一发展,在我国,文章标 题一般也很简洁,中医的文章标题尤其如此。但当翻译成英语时, 中医文章标题短小精悍的特点往往丧失殆尽。

这主要是因为一些译者要么不了解英语文章标题的基本结构,要么不熟悉中医 英语翻译的基本方法和技巧,从而造成了译文的冗长繁琐。

专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!

【核心优势】
专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
全行业解决方案
医学翻译(临床试验、论文、病历)
医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
机械翻译(技术手册、图纸)
信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
矿业翻译(勘探报告、设备资料)

【服务承诺】
📌 严格保密体系,保障客户数据安全
📌 资深译员团队,行业经验5年以上
📌 24小时响应,支持加急服务

选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830  免费热线:400-808-0506

 

文章来源:https://zhixingfy.com/knowledge/209.html

上一篇:英语医学文章内容的基本结构

下一篇:英语医学文章标题的格式