科技英译常见修辞问题_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

科技英译常见修辞问题

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2025-11-28

科技英译常见修辞问题

1.违反主从关系

一般地,一个句子表达一个主要思想或主要内容。如果用一 个句子表达两个思想内容时,总是把主要思想或内容用主句或包至类翌来表达, 而把次要的思想或内容则用从句或短语来表达。违反了这种主从关系或主从结构就会破坏句子或段落的统一性,从而影响表达效果。

2.意思不完整或不明确

意思不完整或不明确是科技英译常见的又一种修辞问题,主要是由于句子中各种成分之间、或句子之间的关系不协调或概念不明确所致,如成分残缺、结构混乱、代 词迷误等。

3.叙事基调突然改变

在翻译时,如果译文叙事基调,如所采用的基本时态、基本语 、叙事对象等突然改变就会破坏译文的协调,影响译文的连贯性。

4.缺少必要的连接词或过渡性承接词

必要的连接词或过渡性承接词在上下文之间具有“承上启下” 的功能,在保持长句的成分之间或整个段落的句子之间起着重要 的调节和缓冲作用,从而使句子或段落保持连贯性。

5.平衡关系被破坏

英语中的许多句子由并列或平行结构组成。这种结构一旦被破坏就会影响其连贯性。

6.悬垂短语

悬垂短语也叫悬垂修饰语,是指与句子主语没有联系的短语修饰语。 悬垂短语包括悬垂分词短语、悬垂不定式短语和悬垂介词短语三种。

7.省略不当引起的逻辑错误

因省略不当引起的逻辑错误亦往往会影响译文的连贯性。

8.代词无先行词或先行词不明确

代词无先行词或先行词不明确也称代词迷向。代词迷向造成 上下文关系模糊,自然会影响连贯性。

9.缺少必要的指代和重复

为了保持上下文的连贯性,指代和重复有时是必要的。否则就会影响连贯性。

专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!

【核心优势】
 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
 全行业解决方案
医学翻译(临床试验、论文、病历)
医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
机械翻译(技术手册、图纸)
信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
矿业翻译(勘探报告、设备资料)

【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务

选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
翻译专线:010-68812830  免费热线:400-808-0506

文章来源:https://zhixingfy.com/knowledge/237.html

上一篇:科技英译常见语法错误

下一篇:科技英语词汇方面的特点