在中外经贸合作日益频繁的当下,国内翻译公司的数量与日俱增,据不完全统计,我国登记在册的翻译公司数量早已突破万余家,以其它形式注册,实际承揽翻译业务的公司更是不计其数。再加没有较为规范的监管制度,翻译质量自然是良莠不齐,这也让很多有翻译需求的客户在挑选翻译公司陷入尴尬的境地。趁这个机会,北京翻译公司就和大家分享一下在挑选翻译公司时应当避免哪些误区。
首先,不少客户在选择翻译公司合作时打着自己的精明算盘,比如将翻译业务交给甲翻译公司,而将审核的工作交给乙翻译机构,觉得这无疑是给自己的译文质量买了"双保险"。殊不知这种做法都是非常荒诞的。要知道负责审核工作的翻译公司会把注意力集中在"挑错"上,甚至会出现"为了挑错而挑错"的情况以获得较高的报酬。除此之外,客户还需要不停地花费精力周旋于两个翻译公司之间,将一方的意见反馈给另一方,这样很容易使自己陷入两难的局面。
其次,一部优秀作品诞生背后,不但需要合适的作者,同样也离不开编辑、校对的辅助,翻译行业亦是如此。有时候,翻译人员需要一个译审来帮助他们进行译文的把关审核,这就像是对翻译成品进行二次审视的机会。不仅如此,如果遇到的是包含多语言的内容,或者面对的是较为复杂的文件格式、或者较为生僻的内容类型,一个协作化的翻译团队会是更好的选择。
最后,大多数人通常倾向于选择长期稳定的翻译合作伙伴和特定的合作译员。随着合作的深化,翻译人员对于有翻译需求的固定客户会越来越熟悉,比如他们喜欢的写作行文风格、语气语调等。对于译者来说也是如此,人们在选择翻译服务时,会优先想到此前合作默契的译员和翻译公司,这一点也是确保翻译质量的关键所在。
以上就是关于挑选翻译公司的相关分享,希望能够对大家有所帮助,也希望大家能够选择和专业、正规的翻译公司合作,不要因贪图一时的利益,从而造成不必要的损失。