主位结构的变换为信息重点的调整提供了可行的手段。如果将主句转 换为被动句,应将动作的承受者放在主位的位置作为信息的重点。主位作 为小句的起点和小句关心的内容对话语的理解有很大的制约作用。为使话 语表达更易为听话人接受,说话人往往要选择一个最佳的主位结构,这种结构形成的过程就是一个主位化(Thematization)的过程。英汉互译时, 译者应根据语境以及交际双方的需要采用合理的主位化策略。
【例】荷塘的四面,远远近近,高高低低都是树,而杨柳最多。这些树将一片荷墉重重围住;只在小路一旁,漏着几段空隙, 像是特为月光留下的。树色一例是阴阴的,乍看像一团烟 雾;但场柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。树梢上隐隐约约 的是一带远山,只有些大意罢了。树缝里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是瞌睡人的眼。
【译文】Far and near,high and low around the pool were trees,most of them willows. These trees had the pool entirely hemmed in ,the only small clearings left being those by the path ,apparently intended for the moon. All the trees were somber as dense smoke, but among them you could make out the luxuriant willows ,while faintly above the tree-tops loomed distant hills--their general outline only. And between the trees appeared one or two street lamps, listless as the eyes of someone drowsy.
【分析】与原文不同,此译文分四句译出,且除了第一句外,其他三 句都以trees(树)为主位。整个话语以树为参照物,所有信 息围绕树展开,因而勾勒出一幅活生生的夜景,引导读者欣 赏杨柳丰姿掩映之下的迷人夜色。
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
✅ 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
✅ 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
📌 严格保密体系,保障客户数据安全
📌 资深译员团队,行业经验5年以上
📌 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)