我们都知道同声翻译又称同声传译,是各类国际会议中常常用到的口译翻译服务,译员坐在隔音的翻译间内,利用同声传译设备,一边通过耳机收听发言人的发言,一边几乎同步地将发言人所表达的全部信息完整、精准地口译翻译,翻译后再通过专用设备传输到参会人员。正常情况下由两至三名译员轮换进行,能保证演讲或会议的流畅进行。 随着全球形势的回暖,国际往来开始密切起来,在这个过程中自然离不开翻译服务,相比较...
中韩合作越来越广泛,但是中韩语言交流存在很大的差异,因此韩语翻译的市场需求很高,提供韩语翻译的翻译公司也在不断增加,不过我国的翻译市场较为混乱,真正专业正规的韩语翻译公司却不多,对于一个跨国企业而言,翻译的好坏会直接影响到企业的利益,那么应该怎么找专业的北京韩语翻译公司呢?知行翻译公司认为可以从以下几个方面进行考虑。 首先,应该从韩语翻译服务的质量入手。韩语翻译服务和任何其它产品和...
北京,不仅是我国的首都,也是国家中心城市、超大城市,更是国家批复确定的中国政治中心、文化中心、国际交往中心和科技创新中心。随着中外交流越来越密切,国际会议召开也愈加频繁,这其中自然离不开会议翻译服务,北京常见的商务口译服务涵盖研讨会翻译、交流会议翻译、展览/博览会翻译、发布会翻译等。 一般情况下,会议翻译服务需要译员临场的高度专注和上场前的充分准备,会议翻译分为同声翻译和交替翻译两...
随着中外合作交流的领域不断扩大,越来越需要造就一批能熟练处理工程技术难题的技术口译人员。所谓工程技术口译就是将一种工程技术语言通过瞬间听入、理解、记忆,转译成另一种工程技术语言的费神耗力的脑体交织的辛苦劳动。在整个口译过程中,要全神贯注地倾听双方发言,抢记谈话的核心内容,及时地用正确的语意、流畅的语言和贴切的用词由一方转达给另一方,工作之艰辛是人人皆知的。今天知行翻译公司就和大家分享几个工程技术口...
随着中外交流越来越频繁,合作贸易往来的范围越来越广泛,我国的翻译行业迎来突飞猛进的发展。整个翻译产业的规模也是每年递增,但因为我国的翻译行业起步较晚,所以很多人并不太了解翻译行业,只看到一些比较浅显的道理。比如在某些人看来翻译服务行业属于利润比较大的暴力行业,也是一个比较神秘的行业。 其实,真正行业内的人都知道事实并非如此。相对其他行业来讲,翻译绝对不属于利润行业,更不属于暴力行业...
合同是适应私有制的商品经济的客观要求而出现的,是商品交换在法律上的表现形式。商品生产产生后,为了交换的安全和信誉,人们在长期的交换实践中逐渐形成了许多关于交换的习惯和仪式。合同从学理上有广义、狭义之分,广义合同是指所有法律部门中确定权利、义务关系的协议;狭义合同是指一切民事合同。 随着国际贸易往来的愈加密切,合同的翻译工作变得尤为重要,在国际贸易中,合同是对签约各方都具有同等约束力...
所谓中小型企业,就是相对于微型企业而言的生产规模更大的企业,即劳动力、劳动手段、劳动对象和产品生产集中程度高的企业。不可否认的是,中小型企业是我国国民经济的重要组成部分,为国民经济的快速增长和吸纳劳动就业,构建和谐社会发展,发挥着重要的不可替代的作用,是推动我国经济社会发展的重要力量。 不过我们也应该清醒地看到,中小企业存在着很多的问题,比如管理水平低,主要表现为管理理念落后、基础管...
大家可能不太了解,金融业起源于公元前2000年巴比伦寺庙和公元前 6世纪希腊寺庙的货币保管和收取利息的放款业务。公元前5~前3世纪在雅典和罗马先后出现了银钱商和类似银行的商业机构。因此,在现代金融业一般指的是银行与相关资金合作社,还有保险业,除了工业性的经济行为外,其它的与经济相关的都属于金融业。 随着我国不断深化对外改革开放,与各国在金融领域的合作变得越来越密切,在这个交流过程中,...
自我国对外改革开放以来,中日双边和日本对华投资取得巨大发展,举个最简单的例子来说,1978年两国的进出口贸易总额为50.79亿美元,2011年就已经达到3461.41亿美元,短短三十余年增长了约68倍。就拿去年来说,尽管全球疫情蔓延,但是中日双边贸易总额仍高达创纪录的3714亿美元,在华生产和经营的日资企业达33000余家。 从上面的这些数据中我们不难看出,中日贸易合作势必会越来越多...
国内的翻译公司大都是以盈利为目的,从事商业的翻译经营活动并为客户提供翻译服务的企业或者实业,其主要形式为有限责任公司和股份有限公司两种形式。尤其是随着我国不断深化对外改革开放以来,翻译公司的数量日益剧增。据官方不完全统计,我国目前在册的翻译公司数量早已达到万余家,至于那些不正规的“小作坊”更是不胜其数。 面对如此庞杂的翻译市场,很多客户都会陷入两难境地,特别是有些公司毫无底线地进行价...
在古代,论文是指交谈辞章或交流思想。在现代中,论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,简称之为论文。它既是探讨问题进行学术研究的一种手段,又是描述学术研究成果进行学术交流的一种工具。它包括学年论文、毕业论文、学位论文、科技论文、成果论文等,我们常见的论文一般由名称、作者、摘要、关键词、正文、参考文献和附录等组成。 随着中外交流的逐渐深入,涉及的领域范围越来越广,尤...
随着国际往来愈加密切,合作的领域也越来越广泛,翻译服务也随之不断扩展,从最初的笔译和口译,细分了很多翻译类型,就拿口译服务来说,可以细分为商务口译、会议口译等,比如技术口译这类高端的翻译项目,专业的翻译公司都是如何保证技术口译的服务质量的呢? 大家需要明白技术口译是将一种工程技术语言通过瞬间听入、理解、记忆,转译成另一种工程技术语言的费神耗力的脑体交织的辛苦劳动。在整个口译过程中,要...
随着经济的高速发展和对外改革开放的深化,中国出现了巨大的翻译市场,翻译公司也如雨后春笋般地出现了,据不完全统计,我国在册的翻译公司早已突破万余家,至于那些以技术、咨询等名义实际从事翻译工作的“作坊”更是不计其数。大家也应该知道翻译公司是指以盈利为目的,从事商业的翻译经营活动并为客户提供翻译服务的企业或者实业,其主要形式为有限责任公司和股份有限公司两种形式。 在国际合作日益加强的今天,...
作为翻译方式的一种,同声传译最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。 同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。同声传译除...