
作为翻译者,我们必须把握作家的艺术个性,才能理解他们在作品中对人物和情景的描述,才能翻译好它们的作品,自是显然。
那么,同声翻译员怎样才能把握住作家的艺术个性,解读他们的独特描述,以期翻译好他们的文旭作品呢?
关键之一在于以作品为依据,实现“审美移情",也就是中国人所谓“假作家之身而思考、设作品之境而体验”。
文学翻译审美称情的主要指向是:
第一、作家创作的鲜明特色及与众不不同的个性。这些特色与个性都是在某种特定的人文环境下造就的。为此,译者必须“假作家之身而思考”,首先是考察他们所处的社会历史背景、个人经历与通遇、理想与迫求,目的是尽力拼出他们的个性发展脉络,以此解码其文学作品的内容与形式的种种问题,并由此了解他们对艺术的理念与态度,进而解读他们的具体作品:特色何在?个性何在?成功之处何在?失败之处何在?为什么会成功?为什么失败?做了这么多调查,知己知彼,就好下笔了。
第二、作品中的人物性格、个性发展、事件参与、情感流露、行为意向、言谈特征、人际关系,等等。为此,译者必须“设作品之境而体验”.因为只有这样,译者才能与原著作者同声相应,同气相求。只有这样译者才能真正理解人物为什么会说那样的话、做那样的事、参与那样的事件,为什么那样笑、那样哭、那样爱、那样恨,为什么原著作者会安排哪个角色生、哪个角 色死、哪个角色会复仇、哪个角色会叛变,如此等等。
通过以上两个方面的移情,译者对作家和他们的作品理解、悟到了一定的境界,大抵就是可以开始运筹翻译的时刻了。
译者在解读原文时应该注意到这一点,翻译中对每个词句的双造都围烧着这一主 旋律展开。如果不经心,使某个局部脱离了主旋律,译品的艺术魅力以及价值便会因此而打折扣。而译者之所以做到了这一点,要诀之一就是:成功的审美移情。
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
✅ 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
✅ 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
📌 严格保密体系,保障客户数据安全
📌 资深译员团队,行业经验5年以上
📌 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)