每年公历6月21日或者22日视太阳运行至黄经90°为夏至,此时太阳直射地面的位置达到一年的最北端,几乎直射北回归线,北半球的日照时间最长。所谓夏至一般就是代表炎热的夏天已经来到,古人将夏至分为三候,分别是一候鹿角解、二候蝉始鸣、三候半夏生。
我们知道一般夏至就是炎热天气的开始,讲到这里,知行君想到了一个英文短语,那就是“dog days”。看到这个短语,应该有不少网友会直接翻译成“狗日子”,甚至有些脑回路清奇的网友还会翻译成“狗日的”。其实不然,“dog days”的真正意思就是我们经常说的“三伏天”,是不是觉得有些不可思议?
关于“dog days(三伏天)”的来历,有以下两种不同的说法。第一种说法:在16世纪时期,罗马天文学家发现每年天气最炎热这几个星期,天狼星(Sirius)总与太阳共升共落,而天狼星的别号就是the Dog Star。所以在拉丁文中人们用代表狗的词根“can”来表示天狼星“canicular”。所以这段酷热期就被称为“dies caniculars(天狼星的日子)”,英语写成了“canicular days”,后来民间改用了更通俗的说法,就是“dog days”。
第二种说法:在天热的时候,狗会伸长舌头喘气,所以这种能把狗都热喘气的天气,就叫做dog days。
讲到这样,知行君再跟大家科普几个和“热”有关的短语,在英语中,“hot”是最简单,最常用的表达“热”的单词,不过“hot”还可以表示“(味道)辣、(身材)火辣,性感、(问题或话题)热门,流行,受欢迎”等。例句:The girl in white dress in the movie is so hot.(电影中那位身穿白色裙子的女孩很性感。)
如果要形容比“hot”更热的天气,一般可以用“scorch”这个词,它的原意是指“烧焦;使…枯萎,”从字面意思不难看出,都烧焦了足以说明有多热,也可以使用它的形容词和名词形式来表示“炎热、炙热”。
scorching hot
这是个固定搭配,意思是“炎热的,炙热的”,可以当形容词使用。一定要记牢啦。
It's scorching hot today. I suggest that we should go to the natatorium in the afternoon.
今天像火烤一样热。我建议我们下午去游泳馆吧。

scorcher
而scorcher作为一个名词,也可以直接用来表示“大热天,炎热的天气”。
What a scorcher it was yesterday! I stayed at home all day long.
昨天热得像火炉一样,所以我一整天都宅在家里。
最后,知行君需要提醒大家,在夏天一定要注意防晒防暑,特别是一些在户外或者高温环境中工作的人们。那“中暑”和“避暑”应该怎么用英语表达呢?一般情况下,可以用“sunstroke”或者“heatstroke”来表示中暑,至于避暑的话,我们可以用“beat the heat”,字面意思就是“击败酷热”,自然也就是“避暑”了。
以上就是今天的分享,希望能对大家有所帮助。
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
✅ 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
✅ 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
📌 严格保密体系,保障客户数据安全
📌 资深译员团队,行业经验5年以上
📌 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)
文章来源:https://zhixingfy.com/knowledge/1609.html