北京知行翻译:“熬夜”用英语怎么说?_常用术语_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

北京知行翻译:“熬夜”用英语怎么说?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2026-01-20

        不管从生理上,还是心理上来说,“赖床”都是一个不好的习惯,近日有网友给出了“赖床”的益处,以普通人为例,一日三餐外加零食按照42元计算,如果从早上赖床到晚上,这样只需一顿晚饭即可,可以省下27元,一年就可以省下9855元,用省下的钱可以买个2000多的手机,再花3000元旅游,还剩下4000多,这样一来反而养成了一个理财的习惯。对于这名网友的神论,北京知行翻译小编非常佩服,不过还是要告诉大家:赖床不是一个好习惯,那“赖床”用英语怎么说呢?

看到这个问题,会有不少人直接把“赖床”翻译成“stay in bed”,如果对外国人说出“stay in bed”,他们绝对会一脸懵地看着你,“赖床”最地道的英文表达,北京知行翻译小编认为应该是“lie in/sleep in”,在美式英语中,人们常用“sleep in”表示赖床,而英式英语中则将其翻译成“lie in”,直译是比平时起得晚。例句:Yesterday, few students turned up for curricular class because most sleep in.(昨天,没有几个学生来补课,因为大多数都赖床睡懒觉了。)

还有一个和“赖床”比较相近的词汇,就是“睡过头”,前面提到的“lie in/sleep in”可不能表示睡过头,虽然有时候赖床会导致睡过头,“睡过头”正确的英文表达是“over sleep”,例句:If you don't set your alarm clock, you'll over sleep.(如果你不设闹钟,就会睡过头。)


最后,北京知行翻译小编再给大家说一个和“赖床”相对的词汇,就是很多人经常做的事儿—“熬夜”,有的人因为工作加班不得不熬夜,有的人却是因为通宵达旦地玩耍,不管是什么原因,熬夜对于身体的损害是非常大的,关于“熬夜”的英文表达,有很多形象的表达方式,最常用的就是“stay up late”,还有“night owl(夜猫子)”以及“burn the midnight oil”和“pull an all-nighter”这几种形象的表达方式。

例句:If you live with a night owl who hasn't the slightest interest in changing his or her sleeping schedule, ask for a bit of slack and no noise when they finally do go to bed.(假如你的室友是个夜猫子,而且他们无意改变晚睡的作息,那就要求他们上床睡觉的时候小点声。)

以上就是今天北京知行翻译小编给大家带来的科普,希望大家能够养成“早睡早起”的好习惯,说道“早睡早起”,用英语应该怎么说呢?

专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!

【核心优势】
 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
 全行业解决方案
医学翻译(临床试验、论文、病历)
医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
机械翻译(技术手册、图纸)
信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
矿业翻译(勘探报告、设备资料)

【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务

选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
翻译专线:010-68812830  免费热线:400-808-0506

文章来源:https://zhixingfy.com/term/906.html

上一篇:北京知行翻译:何园的英译名应该是什么?

下一篇:“dog days”可不是骂人的话,它是指“三伏天”