所谓法律合同,一般就是指由合同法律规范调整的当事人在民事流转过程中形成的权利义务关系。自我国改革开放以来,中外交流与合作愈加频繁,这其中必然会涉及到合同的订立与执行,自然也会牵扯到合同纠纷与相应的法律。根据国际的商业惯例,法律合同需要翻译成对应的语种,如果是非英语合同的话,还需要额外提供英文版本,以便在发生纠纷时用来查证。 在中外经贸合作日益频繁的当下,法律合同翻译服务的应用越来越广泛,相应...
专利知识产权是关于人类在社会实践中创造的智力劳动成果的专有权利。通常是国家赋予创造者对其智力成果在一定时期内享有的专有权或独占权。随着科技的发展,为了更好地保护产权人的利益,专利知识产权制度应运而生并不断完善。在二十一世纪,专利知识产权与人类的生活息息相关,在商业竞争上我们可以看出它的重要作用。 除了这些之外,专利知识产权文件具有很强的专有性、地域性、时效性、属于绝对权和清晰的法律保...
对于交替传译,大家应该不会陌生了,它通常指的是口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语言的全部内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达5-10分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。今天,北京翻译公司和大家分享几个关于交替传译的实用技巧,希望能...
我国的翻译市场随着进入世贸组织而获得了快速的发展,越来越多的翻译公司如雨后春笋般涌现出来。根据国家统计局的相关数据,我国的翻译市场份额已经超过了百亿大关。原来那些传统的依托大学语言院校的翻译机构已经日益被专业分工的翻译公司所取代,而外资公司入驻中国也对翻译质量和流程提出了更高的要求。 然而,国内的翻译市场发展过快,导致很多管理制度不健全,有很多投机者混迹其中,他们往往采用恶意低价的方...
随着中外经贸合作与交流日益频繁,翻译行业迎来迅猛发展,逐渐成为人们日常不可或缺的一部分。一般来说市场中介服务包括提供战略性市场要素的服务和专业服务两部分,其中战略性服务包括计算机软件与信息服务、研究开发与技术服务、管理咨询与劳动录用服务和人力资源开发服务;而专业服务是指法律、公证、会计、审计、营销、广告、翻译服务等。关于翻译服务,北京知行翻译公司总结了以下几个特点。 首先就是专业性翻...
在现代翻译标准中,比较主流的就是“信、达、雅”,然而随着人们对翻译要求的不断改变,翻译标准也有了更加详细的要求,那就是“忠实、通顺”。从进口、出口的商品,特别是药品、化妆品的广告单或说明书上的翻译,我们可以窥见当代的翻译标准,北京翻译公司始终认为翻译的标准翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。 所谓“忠实”就是指忠实于原作的内容。译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,不得...
自加入世界贸易组织以来,我国的经济发展与世界各国的联系变得越来越紧密了,尤其是实施“一带一路”战略构想以来,国际合作更是愈加频繁。但是在对外交往的过程中存在着语言不通的现象,所以出现了越来越多的翻译人员,会议口译翻译中的同声传译以及交替传译最为重要,随着各国之间的业务的增多,任何合作都需要一份规范的国际贸易合同,趁这个机会,北京翻译机构和大家分享一下在翻译国际贸易合同时,都需要注意哪些方面。...
大家应该知道语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。在进行翻译工作时最怕碰上习语多的文章,要知道为了忠于原作,译文就需要坚持它的外国味儿,而且也要符合本国文学的要求,但是在翻译过程中很难同时满足这两个标准,为了能够尽可能地将内容翻译出来,需要通过运用得当的翻译技巧才行。在笔译的过程中,难免会遇到各种各样的问题,而且翻译中词不达意的现象时有发生,对于这些问题,北京翻译机构为大家总...
所谓标书,就是投标单位按照招标文件提出的条件,是整个招标和投标过程中的核心文件,直接关系到企业投标的成败。随着国际工程合作日益加强,无论是中国公司还是国外公司,在参与国际工程的招标或者投标的过程中,都需要翻译相应的招标书、投标书以及公司的相关材料,包括公司的资质证书、公司财务文件以及章程等。因此,标书的翻译工作对质量的要求更加严格。在标书翻译中,既带有法律性质的各种报价和承诺,又涉及到商业性质的各...
在经济全球化进程不断加快的当下,翻译服务的重要性不言而喻,然而我国的翻译市场良莠不齐,充斥着很多投机者,他们采用恶意低价的方式竞争导致整个翻译行业混乱不堪,高质量的翻译服务可以助力企业拓展海外业务,劣质的翻译服务会严重阻碍国际化的发展。趁这个机会,北京翻译机构就和大家分享一下在挑选翻译服务时,都应该考虑哪些标准。 首先,在挑选翻译服务时应该考虑价格标准。许多客户寻找翻译服务时比较关...
大家应该知道金融就是市场主体利用金融工具将资金从资金的盈余方流向资金的稀缺方的经济活动。而且金融还是货币资金融通的总称,更是指与货币流通和银行信用相关的各种活动,并且金融是以货币本身为经营目的,通过货币融通使货币增值的经济活动,包括以银行为中心的间接头融资和以投资银行的直接投融资这两种形式。 近年来,随着中外经济交流与合作越来越密切,金融行业迎来了高速发展阶段,金融翻译服务的需求自...
概括来讲,配音就是为影片或者多媒体加入声音的过程,狭义上是指配音演员替角色配上声音,或以其它语言代替原片中角色的语言对白。同时由于声音出现错漏,由原演员重新为片段补回对白的过程亦称为配音。而且配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后,话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格色彩鲜明的任务形象的一项创造性工作。 随着中外文化交流与合作的不断深入,配音翻译服务的需求也越...
众所周知,所谓交替传译就是口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候翻译的时候,口译员应当用清楚、自然的目的语,准确、完整地出表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。 除此之外,交替传译具有信息完整性高的特点,能保证演讲或会议...
作为翻译行业中的高端服务,法律翻译主要服务于律师、外资企业、进出口公司等社会上层群体,对质量要求和技术难度都相当高。作为法律语言学主要研究内容之一,法律翻译服务在国内外都将起到至关重要的作用,而且法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高要求外,还受制于法律语言本身的特点,这是和其它翻译类型所不同的地方。 毫不夸张地说,我国目前登记在册的翻译公司数量已经突破万余家,而那些以打印社、咨询等名义...