近些年,中国的旅游业发展非常火热,很多国际友人慕名来华旅游,饱览中国的旅游胜地,国内各个旅游城市也纷纷制作旅游宣传资料来扩大宣传力度。旅游宣传手册的最大用途就是为了向游客介绍当地的自然美景,文化遗产,风俗民情等,以激发游客的旅游动机,从而促进当地经济发展。
在知行翻译看来,要想达到旅游宣传的目的,旅游宣传册的翻译工作显得非常重要,如果旅游宣传册的翻译工作没有做好,那就起不到引人入胜的效果,自然也达不到激发游客旅游的目的,今天知行翻译就简单介绍一下旅游宣传册翻译的注意事项有哪些。
首先,在翻译旅游宣传册时,要做到译文自然。也就是说译文应当使用流畅的英语惯用表达方式来传达原文信息,译文采用的句法和语法结构除了符合英语规范外,还要避免使用晦涩难懂,冗长乏味的表达词汇。冗长乏味的语序表达不但影响读者的理解,甚至会让阅读者产生厌烦的情绪,自然达不到宣传的效果。因此在翻译旅游宣传册时,一定要做到译文自然。

其次,在翻译旅游宣传册时,要做到译文准确。我们知道“准确”乃是翻译的灵魂所在,这里强调的“准确”不仅是说译文的文字必须拼写正确,因为在知行翻译看来,拼写正确是翻译最基本的标准,拼写错误的译文会妨碍阅读者的理解。另一方面,译文应该选择适当的词汇,并且准确地传达原文的信息,只有准确传达原文信息,才能达到应有的宣传效果。因此在翻译旅游宣传册时,要做到译文准确。
最后,在翻译旅游宣传手册时,要富有审美感和注重文化内涵。对于旅游类翻译来说,“审美感”是非常重要的,缺乏美感的译文很难引起游客的注意,旅游宣传册的翻译美感可以通过遣词造句,正确拼写,自然的语法表达及恰如其分的英语修辞来实现。而原文的文化内涵的体现是旅游胜地的生命力,译文应当最大努力地突出原文的文化内涵,而不是选择回避。缺乏文化内涵的旅游宣传册是很难引起游客的兴趣。
在知行翻译看来,旅游宣传册的翻译不应该是表象文字的吻合,应该是信息和语言内涵上的对称,只有这样才能发挥旅游宣传册的作用,才能吸引更多的游客。作为拥有15年翻译经验的老牌翻译公司,知行翻译拥有丰富的翻译经验和译员,完全有能力交出一份优秀的旅游宣传手册译文。
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)