
如果从口译员获取语源的方式进行划分,口译可以分为三大类:听译、视译和读译。下面我们简要介绍各种形式口译的特点及有关情况:
1.连续口译
连续口译是指讲话人先讲、口译员后译的一种口译模式.讲话人先讲完一段或先讲完一部分讲话内容,或讲完全部内容后,再由口译员进行口译。这种形式的口译,我们平常使用较多.在许多外事、接待场合,多用这种口译形式。其特点为简单、方便,效果好。
2.同声传译
同声传译是指讲、译同步进行的口译模式。在进行同声传译 时,口译员往往在讲话人开始讲话不久,便可立即开始口译,不必 等讲话人讲完再译。在此情况下,讲话人将一直不停地讲话,陈述看法,此时口译员则须同步边听边译,根木没有停顿和思考的时间。因此,同声传译对口译员来说难度大、要求高,并且在口译时还 需要配备特有的同声传译设备.同声传译一般多用于重大国际会 议(如联合国大会及重要的国际学术研讨会等)。
3.听译
译员根据所听到的语言材料所进行的口译.叫做听译。这种 形式的口译与读译、视译相对.使用最为普遍。
4.视译
译员根据所看见的材料、图片说明、文字解释等材料所进行的口译形式,叫做视译,也就是边看边译。它多用于会议发言、学术报告、展览会图表说明、研讨会图表说明等。
5.读译
译员根据外文演讲稿、发言稿、学术讲稿等材料所进行的口译形式,即只宣读译文稿。在此情况下.演讲稿多己被正式译成外文,译员只需与讲话人保持适当速度,掌握快慢适度,照稿宣读,这类口译相对来说较为轻松。
专业翻译机构哪家强?知行翻译深耕人工翻译领域,提供多语种、全行业高品质翻译服务!
【核心优势】
✅ 专业人工翻译:坚持人工精译,拒绝机翻,确保译文精准流畅
✅ 多语种覆盖:英语、日语、德语、西班牙语、俄语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语等数十种语言
✅ 全行业解决方案:
▪ 医学翻译(临床试验、论文、病历)
▪ 医疗器械翻译(说明书、认证文件、申报资料)
▪ 法律文件翻译(合同、协议、诉讼材料、标书)
▪ 机械翻译(技术手册、图纸)
▪ 信息技术翻译(软件本地化、技术文档)
▪ 矿业翻译(勘探报告、设备资料)
【服务承诺】
�� 严格保密体系,保障客户数据安全
�� 资深译员团队,行业经验5年以上
�� 24小时响应,支持加急服务
选择知行翻译,让专业翻译为您的全球业务赋能!
(翻译专线:010-68812830 免费热线:400-808-0506)