随着人工智能技术的不断革新,机器翻译领域的发展十分迅猛,不过智能机器的操作系统比较复杂,在技术方面的发展并不成熟,所以智能翻译机器并没有被广泛应用和普及。虽然北京翻译公司始终认为机器翻译是无法取代人工翻译,但不得不承认,机器翻译也是有很多优点的,今天北京翻译公司就和大家简单分享一下机器翻译和人工翻译都有哪些特点。 首先,机器翻译的速度很快。机器翻译就是先对语音进行识别,然后再进行翻译。...
招投标是基本建设领域促进竞争的全面经济责任制形式,它最早起源于英国,自二战以来,招标投标的影响力不断扩大,先是西方发达国家、接着世界银行在货物采购、工程承包中大量推行招投标方式,近几十年来,发展中国家也日益重视和采用招投标方式进行货物采购和工程建设。 对于招投标整个过程来说,标书是由发标答问编制或委托设计单位编制,向投标者提供对该工程的主要技术、质量、工期等要求的文件。标书的逻辑性很强,在编...
作为伟大文艺复兴文化的媒介,意大利语曾对西欧其它语言起过深刻的影响。意大利语是意大利的官方语言。标准意大利语是托斯卡纳的方言,发音在于意大利南半部方言之间。标准意语近来稍微加进了一些经济中心米兰的口音。在音乐作曲领域中,亦使用了为数不少的意大利文字词,但是在音乐中,意大利语一般为了流畅,将最后的一个字母或多个省去。意大利语和拉丁语一样,有长辅音。 随着中外经贸合作与文化交流越来越频繁,意大利...
所谓电话口译,就是通过电话将人工口译员与希望彼此交谈但没有共同语言的个人联系起来。电话口译员将口头语言从一种语言转换为另一种语言,使听众和说话者能够相互理解。 电话口译通常以连续模式进行,这意味着口译员会等到说话者说完一句话,然后再将口译翻译成另一种语言。 早在1950年,电话线首次被提议作为提供口译服务的媒介,随后在1981年,美国首次提供电话口译(OPI)服务,并且使电话口译进入美国主要...
工程合同,一般是指建设工程合同,它是承包人进行工程建设、发包人支付价款的合同,通常包括建设工程勘察、设计、施工合同。随着“一带一路”战略构想的实施,跨国合作日益频繁,工程合同的翻译工作显得非常重要。不论是从工程建筑行业的专业性还是从合同本身的严谨正式性上,在提供工程合同翻译服务时都需要保证译文内容用词的准确性、法律条款的严谨性和相关细节翻译的注意事项,确保合同翻译的质量。趁这个机会,北京翻译公司就...
很多人应该对商业报告不太熟悉,它并不是对企业的整体情况、行业情况等进行分析的报告。商业报告属于呈报性报告,它是企业组织进行业务沟通和信息交流的重要手段,也是企业做出决策、制定策略的重要依据,更是企业实施管理的重要途径。在经贸合作多元化发展的今天,商业报告的翻译工作十分重要,它不仅仅只是简单的文档翻译,更是一种专业的商务知识翻译,是对国际金融见解的分析。企业商业报告,在一定程度上能直接影响企业的外在...
通常情况下,说明书讲究实事求是,客观对事物进行描述与介绍,其内容不仅包含着事物的特性特征,还需要清晰的介绍事物可能存在的问题或使用时所需要注意的问题。而且说明书主要分为产品说明书、使用说明书、安装说明书等。其内容大多起到解释说明、广告宣传以及传播知识的作用,在书写格式上具有多样化,不可一概而论。 至于说明书翻译服务,按所要说明的事物来分可分为产品说明书翻译、使用说明书翻译、安装说明书翻译以及...
大家应该知道招标书编制一般需要遵循遵守法律法规、反应采购人需求、公正合理、公平竞争等多项招标编制原则,在面向海外广大投资者时,招标书的翻译工作同样有其不可忽视的翻译原则,以确保招标书翻译能够符合编制原则。趁这个机会,北京翻译公司就分享一下招标书的翻译原则是什么。 在分享之前,北京翻译公司需要强调一下招标书往往要求在短时间内获得结果,具有很强时间的紧迫性,因此在进行标书翻译时对于时间、数据以及...
单纯地按照字面意思来说,参考文献是文章或著作等写作过程中参考过的文献。不过按照GB/T 7714-2015《信息与文献 参考文献著录规则》”的定义,文后参考文献是指:“为撰写或编辑论文和著作而引用的有关文献信息资源。很多刊物对参考文献和注释进行区分,将注释规定为“对正文中某一内容作进一步解释或补充说明的文字”,列于文末并与参考文献分列或置于当页脚地。 随着中外经贸合作与文化交流越来越频繁,参...
大家可能不太清楚,老挝语文献资料翻译服务会涉及多个行业领域及学科,而且不同行业领域及学科都有自己的专业术语及表达规范,面对着不同行业领域的文献资料翻译工作,译员需对相关行业领域文献的专业术语有着深入的了解和把握,结合老挝语文献翻译要点,以保证老挝语翻译更专业、准确、规范。今天,北京翻译公司就和大家分享一下老挝语文献资料翻译服务的要点都有哪些。 首先,老挝语文献资料翻译服务需要注意专业词...
简单来说,审计报告是指注册会计师根据独立审计准则的要求,在实施了必要审计程序后出具的,用于对被审计单位年度会计报表发表审计意见的书面文件。审计报告是审计工作最终成果体现,具有法定证明效力。注册会计师在实施必要的审计程序后,以经过核实的审计证据为依据,形成审计意见并出具的审计报告,对于各方面的关系人来说都具有十分重要的意义。 作为对被审计单位年度会计报表发表审计意见的书面文件,审计报告翻...
在世界上使用德语的人数占世界人口约3%,以使用国家数量来算是世界排名第6的语言,也是世界大国语言之一,以及欧洲联盟内使用最广的母语。欧洲语言管理中心2015年9月数据显示,全球使用德语各方言人数以及德语学习者将近1.77亿人,其中母语使用者9500万,作为第二语的使用者为1200万,外语学习者多达7000万,是世界上最常被学习的外语之一。 也正是因为这样,在各类国际性大型研讨会和学术会议中,...
所谓电话口译,就是通过电信运营商的固定电话或移动手机等通讯媒介来提供口译服务,帮助语言障碍者实现顺利沟通。而且电话口译模式的出现改变了以往译员必须到现场的模式。这种模式是传统翻译模式的有益补充。解决了突然的、临时的、多语种、及时性问题。大大缓解了翻译的短缺矛盾,和临时约找翻译的不便。 在中外经贸合作与发展越来越广泛的当下,电话口译服务的需求也越来越大,毕竟在面临各种具有突然性、临时性和及时性...
大家应该知道工程文件翻译服务一般是对工程建设过程中形成的各种形式的信息记录,如招投标书、工程图纸以及竣工验收文件等提供专业的翻译服务。在翻译过程中需要留意工程翻译的注意事项,为客户提供规范、专业且精准的工程文件译文。 在工程的整个过程中,工程文件是反映工程质量和工作质量状况的重要依据,是评定工程质量等级的重要依据,也是工程在日后维修、扩建、改造、更新的重要档案材料。因此在提供工程技术文件翻译...