合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。翻译合同除了外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外,还需要了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等方面知识。知行翻译的合同翻译项目部,译员都认真研究学习过合同范本和相关知识,并进行过大量的合同翻译实践。
知行翻译10年专业法律合同翻译资质,法律合同翻译业务也是是知行翻译公司的主体业务之一,遍布全国各大城市,合同翻译项目组全部由经验非常丰富的专业从事法律合同翻译工作,并且能够非常熟练的从事各式各样合同翻译业务的译员组成。工作中,我们坚持严谨的工作作风,树立“为客户提供高质量、一站式翻译服务”的宗旨,恪守“品质、精准、安全”的原则。只为客户提供高水准的法律合同翻译服务。
合同翻译常常涉及时间、金钱以及数量等。在翻译时要尤其注意准确性,因此,译者须严格遵守合同翻译的一些惯用格式。比如and/or“和/或”,by and between“双方”,是对合同双方责任的限定。
合同翻译双向性如:“自……之日起”,应翻译为“on and after…”,或“不晚于……”,译为“on and before…”。“不迟于某年某月”应翻译为“no/not later than…”。有时也常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included,来限定含当日在内的时间。
合同翻译标点符号在翻译过程中,除了要注意时间、金钱等数量的准确性之外,还要注意标点符号的使用,货币的分节符号“,”和小数点“.”要严格区分开。
最为中国首屈一指的翻译公司,知行翻译是阿里巴巴集团B2B业务和AliExpress全球速卖通的官方合作伙伴。
专于译事 知行合一
Professional Translation Unity of Knowledge and Action