何谓法律,法律是由国家制定或认可并以国家强制力保证实施的,反映由特定物质生活条件所决定的统治阶级意志的规范体系。随着国际贸易往来愈加密切,法律翻译服务的应用越来越广,不过法律翻译服务属于翻译中的高端服务,它主要服务于律师、外资企业,进出口公司等社会上层群体,和其它翻译类型相比,法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高要求外,还受制于法律语言本身的特点。那么在法律翻译中,对翻译公司提供的服务都有哪些具体的要求呢?
首先就是翻译的准确性。在翻译领域中,准确性要求最高的就是法律翻译,每一个字和词语的使用都以严谨为基础,并且以相应的法律条款为依据,进行翻译。准确性决定了是否能够将相应的法律条款精准的表达出来,对于企业客户来说,这些法律条款决定了自己的发展方向甚至关乎生存。
其次就是翻译的公正性。大家应该知道法律的主要特点就是公正,是所有法律行业人员所必须要的遵守的原则,法律翻译也属于法律行业的从业人员,所以要保证基本的公正性,才能够在为客户服务的过程中以专业翻译为目的,提供具有事实依据,拥有真实性的翻译内容。
再者就是翻译的专业性。一般可以做法律翻译的译员都是法律行业的从业人员或者是学习过法律的人,对法律体系,法律条规以及相关的法律内容有很高程度的认知并且能够在翻译领域中进行灵活的应用,能够用标准而准确的语言表达出相关的法律内容。所以要求译员具备相当高水平的专业性。
总的来说,从翻译的角度来看,选择翻译公司的重点是翻译公司的整体实力,能够提供的服务内容,其次才是译员的个人能力。但是从法律翻译的角度来看的话更需要的是译员在法律行业中的专业性,因此在选择翻译公司的时候,除了要看是否具备相应的翻译机制,也要对历史案例和提供的译员团队进行考察,在满足需求的基础上再去进行选择。
对于那些正规的翻译公司来说,他们不仅拥有多语种的翻译团队,团队中译员各司其职,拥有经验丰富的专业译员,有专门的审校人员,同时还有法律行业的技术人员对翻译的内容进行专业性把关,确定每一份文案都符合事实合乎规定。大家在挑选法律翻译服务时,一定要擦亮眼睛,不能因贪图一时之利,而造成难以估计的损失。