2023年9月23日晚,第十九届亚洲运动会开幕式在浙江省杭州市隆重举行。杭州第19届亚运会是继1990年北京亚运会、2010年广州亚运会之后,中国第三次举办亚洲最高规格的国际综合型体育赛事。本届亚运会竞赛项目设置为40个大项,61个分项,481个小项。40个竞赛大项包括31个奥运项目和9个非奥运项目,同时在保持40个大项目不变的前提下增设了电子竞技、霹雳舞两个竞赛项目。杭州亚运会将诞生481块金牌,截止发稿日,中国代表队已经取得20金8银3铜公31枚奖牌位列奖牌榜第一位。
随着我国综合地位的不断攀升,国际性体育赛事的举办和参加频率越来越高,但是因为语言沟通的需要,翻译服务的重要性不言而喻,作为外援与本土语言之间信息沟通的纽带,翻译工作的质量直接影响到体育赛事的举行和参加。趁这个机会,北京翻译公司就和大家分享一下关于体育翻译服务的相关注意技巧。
首先就是提高专业素质和语言能力。想要做好一名体育翻译工作者并不是外语好就够了,还应该多去了解体育、关心体育、热爱体育。体育英语的翻译人员需要是将体育专业知识、体育专业知识、体育英语知识、体育专业英语知识综合起来运用。
而且要成为一名优秀的体育翻译,不仅要有扎实的双语基础知识,有较高的书面和口头的表达能力,良好的口语和书面翻译能力,还应对于本职工作所涉及的相关专业知识有着深刻的认识和把握,特别是要熟悉体育运动的规律、战术术语以及相关的体育方面的综合知识。只有不断地学习翻译理论和众多相关体育专业知识,获取广博的知识和较高的文化修养,才能在体育翻译工作过程中得心应手。
除此之外,相关管理部门和教学机构根据体育运动对翻译人才的需求情况,加强体育翻译人才的培养,规范翻译人才的管理,建立专门的人才库,建立合理的劳务关系,从而激发和鼓励译人员学习和工作动机,提高实际工作质量。
关于体育术语翻译的注意事项,就是要求翻译人员不仅要有扎实的双语知识,还要有体育专业知识。翻译人员要了解体育、热爱体育事业,培养对体育的兴趣。只有更深入地了解体育,才能真正地理解体育术语,从而全面了解词的用法,着手去翻译。优秀的体育翻译人员对专用名词、术语必须要有深入的了解。
以上就是关于体育翻译服务的相关介绍,希望能够对大家有所帮助,也希望中国代表团能够在本届亚运会上大放异彩。