知行翻译:老美怎样谈品格(一)_常用术语_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:老美怎样谈品格(一)

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-12-30

  老美描述一个人的性格,所用的字眼,往往含有一些口语或俚语,似乎显得「含蓄」、「细腻」,有时也较「简洁」、「有力」。以下都是道地常用的美语,咱们有时也可派上用场。(例句中的主词、动词时态、单複数,都可随意改变)【知行翻译

  这裡我分两方面来说:

  (1)描述较差的品格或习性:

  例如:

  He constantly berates and belittles his wife for some trivial matter.

  他常常为了芝麻小事,痛骂和贬低他的太座。

  (berate 痛骂=scold;belittle贬低,小看)

  She is self-centered, deceitful, manipulative, promiscuous and enjoys the chaos and drama caused by her bad choices.

  她很自我中心,不老实,善于操纵,行为随便,喜欢做些杂乱无章戏剧性的不好选择。

  (deceit n.欺骗;promiscuous多指男女乱交;chaos杂乱)

  Mr. A always takes his anger out on his wife and children.

  A先生常常拿他的太太和孩子出气。

  (to take one's anger out on someone拿某人出气)

  I don't believe them; they are up to their old tricks.

  我不信任他们;他们在耍他们的老花招)

  (to be up to one's tricks耍花招,恶作剧)

  All he will do is to put bamboo shoots underneath your nails.

  他的所作所为,就是要让你受苦受罪。

  (to put bamboo shoots underneath someone's nails 就是在某人的指甲下插入尖竹;= to torture someone 或 to give someone hard time)

  She made herself a laughing stock to those around her.

  她把自己成为她周围人谈话的笑柄。

  (laughing stock 笑柄)

  He is not only a penny-pincher, but also a very judgmental person.

  他不但是位吝啬鬼,也是位喜欢自作评价者。

  (judgmental 自作判断; penny-pincher 小气鬼)

  Mr. A created a circus, a humiliation and the embarrassment of all time.

  A先生製造出一场如耍马戏般的喧闹场面,整个时间充满了丢脸和尴尬。

  (circus=mess; humiliation 蒙羞; embarrassment 难堪,窘迫)

  As he is nasty, his wife is getting cross and downright hateful with him.

  由于他很卑鄙难处,他太太开始不高兴而且的确讨厌他。

  (to get cross = to get mad; downright 十足地 = absolutely)

  He is insensitive, selfish and often just plain rude.

  他是麻木不仁,自私自利,显然地粗鲁无礼。

  (insensitive 无感觉的,麻木的; rude粗野的,无礼的)

  Being drunk and belligerent, he turned the air (around them) blue with profanity.

  他酒醉,好斗,把周围的气氛变成下流不道德。

  (blue = blue language下流语言 = profane language; to turn the air blue = to profane the air = to fill the air with profanity)

  While I was talking he cut me short, it makes me feel like a freak.

  当我说话时,他就插嘴打断;让我觉得自己很没有用。

  (to cut someone short 指打断某人说话,老美认为很不礼貌。freak = useless person)

  He is extremely narcissistic and passively aggressive and controlling as well as abusive.

  他是非常自我陶醉和过份放肆,同时操纵控制,恶言谩骂。

  (narcissist 自我陶醉者;narcissistic 孤芳自赏的;aggressive 带有侵犯性的)

  Mr. B refuses to part with a dime, unless it is for himself; he has always been a tightwad.

  B先生除为自己外,不肯花一毛钱;他总是小气兮兮。

  (to part with = to spend; tightwad = penny-pincher = cheapskate吝啬鬼)

  As a heel, he has all kinds of tongue-in-cheek expressions.

  他是位粗鲁的人,总说许多不三不四的话。

  (heel 卑鄙的家伙;tongue-in-cheek 不可当真的,无诚意的 = not sincerely)

  I am perplexed as to why he gave you such hardship.

  我很难了解他为什麽给你这样的难处。

  (perplex v. 困惑,弄糊涂)

  Her behavior has become exhibitionist and totally out of character.

  她的行为变成爱出风头,跟她正常的性格大不相同。

  (exhibitionist 表现狂,当形容词 = exhibitionistic; out of character = different from normal character)

  Judging from her behavior, she seems to be the Wicked Witch of the West.

  从她的行为来看,她似乎是位邪恶的女巫。

  (wicked 邪恶的; witch 女巫;Wicked Witch of the West = troubled woman 这是专指女人,W都要大写)

  I make no bones about the fact that Mr. C is my least-admired public figure.

  我直言不讳,事实上C先生是我最不羡慕的大众人物。

  (to make no bones about = frankly speaking)。。。。。·
        推荐:石油化工翻译

文章来源:http://zhixingfy.com/term/508.html

上一篇:知行翻译介绍:72种英语关键句型

下一篇:知行英语翻译之101条绝美爱情感人语录