知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

当前位置:首页 >> 翻译知识

  • 法律翻译工作者应具备的条件2017-01-20    来源:知行翻译
  • 1.一丝不苟的工作态度 俗话说:法律非儿戏。法律文件的翻译,非严肃认真对待不可。失之毫厘,谬以千里。有时只不过错在一个字、一个标点的翻译上,但也有可能造成严重的法律后果... 查看详情 >>
  • 法律文体的语句特征2017-01-20    来源:知行翻译
  • 法律文体之所以称为法律文体,除了上文所讨论的语义特征之外,还因为其具有区别于其他文体(如文学、科技、广告文体等)的语句特征。 法律文体的语句特征是十分明显的,它素以句... 查看详情 >>
  • 法律英语常用句型2017-01-19    来源:知行翻译
  • 法律英语中有一些使用频率很高的句型,掌握这些句型有助于提高翻译工作的效率。另外,在翻译这些句式结构时,译者应注意保待一致性,不能让同样的句型呈现出各种不同形式的翻... 查看详情 >>
  • 法律翻译的常用技巧2017-01-19    来源:知行翻译
  • 1.因境择词 因境择词是翻译中常见的技巧,在法律英语翻译中尤为重要,译者往往需要通过特定的法律语境确定词语的特定意义,一定不要望文生义。 2.增减法 在法律英语翻译中,增译... 查看详情 >>
  • 法律英语翻译的过程2017-01-19    来源:知行翻译
  • 翻译的过程指译者在进行翻译活动时所经过的步骤,与普通翻译一样,法律英语翻译的过程主要包括理解和表达两个方面。 一、理解 理解是一切翻译的前提,没有理解,翻译就无从谈... 查看详情 >>
  • 法律翻译的基本要求2017-01-19    来源:知行翻译
  • 翻译难,法律翻译更难。除了英汉语言差异和文化差异,还有英美法系和大陆法系之间的差异。从事法律翻译的译者曾有这样的馗尬和感慨:法律翻译太难了,好不容易译出来,却是诘屈... 查看详情 >>
  • 法律英语的翻译标准2017-01-19    来源:知行翻译
  • 与所有其他翻译一样,法律英语翻译是沟通不同社会文化的桥梁。但是法律体裁规约性的交际目的决定了法律翻译与其他翻泽的重要区别,那就是对传意性的特殊要求。 法律翻译的信息... 查看详情 >>
  • 法律翻译的分类2017-01-19    来源:知行翻译
  • 法律翻泽是在保证意义不变的前提下,两种法律语言之间的转换过程。法律翻 译实际上是一个双重转换,即法律的转换和语言的转换。 从广义上讲,法律翻译既 包括法律文献本身的翻... 查看详情 >>
  • 英文报告翻译要点2016-11-29    来源:知行翻译
  • 报告大体分两种,一是业绩报告,一是过程报告。关于中国人所谓“你先打个报告,我们再研究研究”这种报告,应叫做申请或建议书或计划等。 业绩报告有时很简单,只历数所做之事... 查看详情 >>
  • 怎样修改译文2016-11-29    来源:知行翻译
  • 译文修改是在对译文的错误分析定性后要从事的工作。 译文修改主要有以下内容: 1.纠正错译。 2.补足不该漏译的部分,删除译者随意增加的部分。 3.纠正错别字,检查标点符号。 4.改... 查看详情 >>
  • 翻译文件中常见的错误2016-11-29    来源:知行翻译
  • 翻译中的错误性质与成因呈现多种形态,根据错误成因可把 英文翻译汉语 的错误分为: 1.外语基础差造成的误解、误译。 2.母语基础差造成的表达不当、不准、不顺。 3.知识基础差造成... 查看详情 >>
  • 英语新闻翻译要点2016-11-29    来源:知行翻译
  • 英语新闻是一种特珠文体,叫做Journalism。主要体现于以下方面: 1.标题语言的特殊性 在时态方面,以现在时代过去时,以不定式代将来时,现在进行时省略助动词,是新闻标题中的常见... 查看详情 >>
  • 论文摘要翻译方法2016-11-22    来源:知行翻译
  • 论文摘要翻译正文一般包括论文引言、摘要实验部分、实验翻译结果及讨论和结论四大部分。理论探讨、论文报道及综述性的文幸的写法与其不尽相同。关于这个问题我们将在下文中举... 查看详情 >>