知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

当前位置:首页 >> 资讯动态

  • 主位化与翻译2016-10-10    来源:知行翻译
  • 主位结构的变换为信息重点的调整提供了可行的手段。如果将主句转换为被动句,应将动作的承受者放在主位的位置作为信息的重点。主位作为小句的起点和小句关心的内容对话语的理... 查看详情 >>
  • 主位推进模式与翻译2016-10-27    来源:知行翻译
  • 主位推进摸式的理论基础是主述结构理论。如果把每个话语看作一个主位的序列,那么从结构上来讲,这种序列表现为相互衔接和层层推进。换言之,每个小句是序列的一个单位,通过... 查看详情 >>
  • 主位与翻译2016-10-10    来源:知行翻译
  • 汉语中的行为主体有时约定俗成,不言自明。英译时,译者可根据交际的需要凸显行为主体作为主位,强调动作发出者。例如: 【例】我们支持加强单边行动计划和集体行动计划,通过... 查看详情 >>
  • 连贯与翻译2016-10-10    来源:知行翻译
  • 作为一个具有完整意义的语义单位,话语与句子的关系不是大小关系,而是一种“实现”的关系。话语可以小到一个词,大到一篇文章、一部长篇小说、一场电影、一部系列电视连续剧... 查看详情 >>
  • 英汉篇章结构上的不同点2016-10-10    来源:知行翻译
  • 英汉两种语言由于其各自语言文化渊源不同,语言使用者(即说话人/作者)在构建话语时会表现出不同的风格,在话语的谋篇布局方面自然也就存在较大的差异,具体表现在两个方面: A... 查看详情 >>
  • 衔接与翻译2016-10-10    来源:知行翻译
  • 话语结构是作者表达话语意义的脉络和骨架。了解英汉语言话语结构的异同是更好地理解话语意义的前提,是做好翻译的关键。 英汉篇章结构上的相同点 英汉两种语言在话语结构方面... 查看详情 >>
  • 文化语境与翻译2016-10-10    来源:知行翻译
  • 随着翻译研究“文化转向”的出现,文化语境这一概念越来越受到学者们的关注。“文化语境是杜会结构的产物,是整个语言系统的环境。具体的情景语境则来源于文化语境。”语言与... 查看详情 >>
  • 符号语境与翻译2016-10-10    来源:知行翻译
  • 语境的符号研究范围包括对作为符号的词(Word),语段(Text)、话语(Discourse)和类型(Genre),也包括对语篇性(Intertextuality)的研究。这种语言语境或符号语境对翻译的作用是毋庸置疑的,最显... 查看详情 >>
  • 语用语境与翻译2016-10-10    来源:知行翻译
  • 作为广义上的话语分析方法之一的语用分析主要研究使用中的语言。话语的语用意义不是抽象的或游离于语境之外的意义,而是话语在一定语境下使用时体现出来的意义。离开了使用语... 查看详情 >>
  • 交际语境与翻译2016-10-10    来源:知行翻译
  • 交际是参与者通过言语或非言语的方式影响相互认知状态的过程或现象。交际的成功与否取决于交际双方对言内语境、情景语境及社会文化语境因素的共享程度。语境因素的共享程度越... 查看详情 >>
  • 语境的功能2016-10-10    来源:知行翻译
  • 日本学者西槙光正认为语境具有八种功能:绝对功能、制约功能、解释功能、设计功能、滤补功能、生成功能、转化功能和习得功能。其实,语境的最基本功能就是制约功能和解释功能。... 查看详情 >>
  • 语境的含义与分类2016-10-10    来源:知行翻译
  • “语境” ( Context)的概念在20世纪30年代由人类学家Malinowski(1923)提出。Firth ( 1969)对其进行扩展,并把语境从文本上下文拓展到文本使用时的主客观环境。后来,美国社会语言学家Hymes进一... 查看详情 >>