随着国际交流越来越频繁,翻译服务也越来越多。国内的翻译公司如雨后春笋般相继成立。不少人觉得翻译公司根本没有存在的必要,完全可以由客户直接与译者或者用人单位沟通更加方便。但在知行翻译公司看来,翻译公司是一个很重要的存在,从本质上讲是为了有特定需要的群体提供专业服务的机构。今天知行翻译公司以同声传译为例,给大家讲一下翻译公司存在的重要性。
首先,我们应该明白同声传译的质量取决于译员的翻译水平。不过一次效果良好,备受好评的现场翻译,它的背后是需要很多的付出,而翻译公司付出的更多。在会议开始前,翻译公司需要把会议的核心内容及涉及到的专业知识提供给同声译员,并进行深度沟通,明确会议同传的质量要求。而且每次传译结束后,翻译公司的现场审译会在聆听后,就译员传译的弱势、需要改进的方面对译员给出有益的建议。
由此可见,翻译公司不仅仅作为一个口译人才中介的角色,在控制质量流程中发挥作用,而且在控制同传翻译价格中同样发挥重要的作用。由于翻译公司扮演人才中介角色过程中长期和译员合作,所以他们之间形成了一种长期协议价格,比客户直接交易的价格有一定的落差。
很多客户直接选择译员不一定比选择翻译公司作为服务商的成本低。但是译员提供个人翻译服务的约束主要来自于自身和客户,对于自我约束而言,译员在发现自我问题时存在盲点,从而自我的校对像笔译一样总是不能超过第三方校对的水平。
还有就是,如果现场翻译服务出现问题,翻译公司需要负责临时的协调、质量违约赔偿、临时替换译员等等事务,所有这些报酬按照标准报价相当于译员本身报酬的20%,且大多数情况下是含税的。
总之,较高的口译预算会带来更高的质量,同时也意味着更多的回报。口译翻译服务的价值不仅仅是台上发挥的水准,更来源于台下的控制管理。没有哪一种商品或服务能在缺少质量管理的条件下,生产出让客户满意的产品质量。
相信看了以上的介绍,大家对翻译公司存在的必要性以及重要性都有了一定的了解。也希望大家能够更加理性地看待翻译公司。