作为翻译行业中的高端服务,法律翻译主要服务律师、外贸企业、进出口公司等社会上层群体、质量要求和技术难度都相当高。作为法律语言学主要研究内容之一,法律翻译包括口译和笔译,在国内外社会生活中起着至关重要的作用。和其他翻译类型相比,法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高要求外,还受制于法律语言本身的特点。
在这里,知行翻译公司还想和大家讲一下,法律翻译的主要目的是为了帮助解决问题(比如帮助法官做出判决),因此法律翻译还属于一种交际过程,在作者(或讲话人)和读者(或听话人)之间,除了语言的因素以外,还有复杂的法律行为的表现,有诸多未知、未定的方面需要译员临时做出决定。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是诚信、务实的决策过程。
不论是法律事务所或是人民法院,在收到对外案子的情况下,都必须寻找技术专业法律法规翻译工作人员的协助。因为法律法规翻译十分认真细致,一般工作人员是无法保证的。为了确保翻译的精确性,防止因出现翻译过失而造成宣判上的错误,理应寻找靠谱的翻译公司合作,那么在寻找法律翻译公司时应当注意什么?
首先,在挑选法律翻译服务时要注意翻译公司的水准,一家靠谱的企业必须有一支技术专业的翻译精英团队,这样才可以为顾客们服务保障,而翻译工作人员的程度和工作能力是非常重要的一点,立即影响到翻译结果的准确度和公信力。
其次,在挑选法律翻译服务时要注意翻译人员的工作经验,和其它行业不同,翻译行业十分注重工作经验和资质证书,工作经验越丰富多彩,在翻译的过程中碰到的困惑也会越低,翻译速率和品质也会越有确保。一般情况下,正规的翻译公司会严控翻译人员的工作经验,并且会有完善的筛选机制,只有这样做,才能切实地保证翻译质量。
最后,在挑选法律翻译服务时要注重翻译公司的服务质量,作为服务型企业,翻译服务并不是一锤子买卖,因此正规的翻译公司都会拥有完善的售后服务体系,不仅如此,他们在项目承接,翻译流程、收费标准等方面均有相应的制度,这些也可以作为筛选法律翻译公司的参考因素。
以上就是关于法律翻译服务的相关介绍,希望能够对大家在挑选法律翻译公司时有所帮助,在文章的最后,知行翻译公司要强调一下,高质量的法律翻译服务必须做到准确、专业、公正。