大家可能不太了解,股权转让合同又称股权转让协议,是指股权转让方与股权受让方签订的,约定在股权转让中双方各自权利义务关系的契约。由于股权转让是一项较为复杂的法律行为,涉及的法律关系较多,为了避免转让方与受让方出现不必要的纠纷,一般都需要签署书面的股权转让合同,以明确双方的权利义务,因此股权转让合同在股权转让中具有极其重要的意义。有些地方还要求股权转让协议必须经过公证或鉴定,才可以作为办理工商登记变更的依据。
在中外经贸合作愈加频繁的当下,越来越多的跨国企业相继成立,它们除了涉及贸易往来之外,在企业内部之间,难免涉及到股东利益问题,最常见的莫过于股权转让协议。一般在跨国企业中,类似这样的内容需要进行中英备份,自然就会涉及到股权转让协议书的翻译工作。今天北京翻译公司就和大家分享一下在翻译股权转让协议时都需要注意什么。
首先,在做股权转让协议书翻译时必须保证翻译的精确性,股权转让协议书与一般合同最大的区别在于涉及的数字,时间,具体权益的划分都较为繁琐,而且极为重要,稍有不慎就会造成很大的损失,因此在翻译过程中,必须保证精确,绝不能肆意篡改内容,更不能使用容易发生歧义的词汇。
其次,在做股权转让协议书翻译时,务必保证译文通畅,清晰,能够让既得利益者一目了然地明白己方的相关利益划分,应该客观、直接、简洁地把内容表述出来,断然不能主观臆测,更不能改变原意,否则一旦造成理解上的偏差,影响协议的继续履行,从而造成不必要的误会,甚至造成难以估计的损失。
最后,在做股权转让协议书翻译时,务必做到忠于原文,这个是所有法律文件翻译的前提,这里提到的忠于原文,不仅仅体现在内容上,在协议格式上也要和原文保持一致,因为股权转让协议书是一种具有法律效应的文件,格式必须一致,否则就会有失效的可能性。
总的来说,翻译从来不仅仅是文字的转换,而是架起不同语言之间沟通的桥梁,所以翻译工作也不是人人都能胜任的,需要的不仅仅是扎实的语言功底,还有那份热忱的恒心。以上就是关于股权翻译时需要注意的地方,希望对大家有所帮助,也建议大家在做股权翻译时,一定要选择正规,专业的翻译公司去做,只有这样才能最大程度地保证翻译质量。
文章来源:http://zhixingfy.com/industries/2131.html