在提供金融翻译服务时,这三点需要注意_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

在提供金融翻译服务时,这三点需要注意

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2023-09-13

        何谓金融,就是市场主体利用金融工具将资金从资金盈余方流向资金稀缺方的经济活动,金融是货币资金融通的总称。主要指与货币流通和银行信用相关的各种活动,主要包括货币的发行、投放、流通和回笼;各种存款的吸收和提取;各项贷款的发放和收回;银行会计、证券买卖以及国际间的贸易和非贸易的结算、黄金白银买卖等。

        随着中外经济贸易往来愈加密切,金融翻译服务的重要性不言而喻,和其他翻译类型相比,金融翻译服务涉及的专业词汇数量大、应用范围广,其词汇体系主要由金融专业术语、金融工作常用词语和民族共同语中的其它基本词和非基本词构成,趁这个机会,北京翻译公司就和大家分享一下在提供金融翻译服务时需要注意什么。

        对于金融翻译服务来说,专业术语大致有六个特点,分别是词语的对义性;词语的类义性;词语的历史性;词语的简约性;词义的单一性;词语的与时俱进性,而且这六大特点是相互联系、相互统一的有机整体。因此,在术语的使用上我们一定要确保其正确与统一。只有这样,才能确保金融资料的完备性。

        由于各国的历史、社会制度、经济发展水平各不相同,它们在对外经济、金融领域采取的方针政策有很差异,这些差异有时会导致十分激烈的矛盾和冲突。因此,正确理解国际金融术语、法规、调理就显得尤为重要。在此,根据多年金融翻译经验,北京翻译公司浅谈对如何翻译和正确理解国际金融的一些看法,希望能对从事跟国际金融相关的各种业务的人员有所帮助。

1-210202093025J9

       首先,在提供金融翻译服务时需要确保金融相关资料中数字的准确性。一般的金融资料中都有或多或少的数字,而这些又直接关系到客户或目标公司的利益,因此,译员在翻译的时候务必要对数字进行重新的校对或是审阅,以确保资料数字的准确性。

        其次,在提供金融翻译服务时要以直译为主。对金融资料翻译采取直译为主的翻译方式是其行文特点与专业术语决定的。金融的语体一般是较为正式、固化的,又因为其术语的单一性,所以,采取直译为主是其行业翻译都接受、认可的。

        最后,在提供金融翻译服务时要严格把握好其语境。虽然金融的语体有固化的特点,但在特定的语境下,其意义仍不免要发生变化。因此,译员在翻译的时候要结合其特定的语境把握其词义、掌握其规律。

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/2329.html

上一篇:北京翻译公司:专业的招股说明书翻译公司都有哪些服务优势?

下一篇:没有了