随着不断地发展,我国已经成为世界上第二大经济体,这也就意味着我国的对外贸易活动非常频繁,各国的商务往来在国际贸易之间的作用日益明显,在这个商务往来过程中,商务英语翻译服务显得尤为重要,商务英语不同于一般的英语,它属于特殊用途的翻译,不过商务英语翻译和其他翻译类型都一样,那就是必须遵守翻译的相应原则,遵守相应的商务英语翻译原则,才能在商务交流中体现它的使用效果。今天知行翻译公司就给大家讲一下商务英语翻译需要遵守的原则是什么。
首先,做商务英语翻译服务时一定要遵守同一原则。所谓统一原则就是指要遵循惯例,在翻译译名、概念、术语方面任何时候都应该保持 统一,不允许将统一概念或术语随意变换译名,以免产生不必要的误解,造成上下文不统一的状况。这一点在商务英语翻译服务中非常重要,一定要注意。
其次,做商务英语翻译服务时一定要遵守精准原则。这里提到的精准原则就是在商务英语翻译过程中选择准确的词汇,并且保证表达精确。比如在商务英语中常常会出现大量的专业词汇,缩率词等,这样才能实现译文的规范性和功能方面的对等,而且在所有翻译类型中,保证翻译的精准是基础的,也是最重要的原则。
最后,做商务英语翻译时一定要遵守忠实原则。在商务英语翻译中,译者要能准确地将原文信息表达出来,无需刻意保持语法和句子结构的一致,而是要保证相应信息的对等,比如涉及到贸易,合同,保险,金融等领域的商务体裁的文章,译文应该从措辞,结构及行文方式上忠于原文,这一点也是非常重要的。
总得来说,想要做好商务英语翻译服务,就必须遵守并深入理解相应的基本原则,掌握相应的翻译技巧。除此之外,译者还需要拥有雄厚的外语水平,更要不断加强学习各国的文化差异及通用商务用语,只有不断积累,不管扩充自己的词汇储备,才能真正地做好商务英语翻译。