知行翻译:关于专利翻译服务,您知道这几点吗_公司新闻_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:关于专利翻译服务,您知道这几点吗

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2021-11-09


所谓专利,一般是指由政府机关或者代表若干国家的区域性组织根据申请而颁发的一种文件,这种文件记载了发明创造的内容,并且在一定时期内产生的一种法律状态。在我国,专利分为发明、实用新型和外观设计三种类型。

随着中外交流的不断深入,专利翻译服务的需求与日俱增,不过和普通翻译类型相比,专利翻译涉及的专业领域较多,而且专业文献中都包含大量的专业术语和法律术语,再加上专业文献的形式规范、语言严谨、文本的格式相对固定,基于这些特点使得专利翻译人员必须具有很高的外语水平,同时还要熟悉相关行业的专业术语,今天知行翻译公司就和大家聊聊专利翻译服务。

首先,常见的专利翻译范围一般包括机械专利翻译、汽车专利翻译、通信专利翻译、电子专利翻译、电器零件专利翻译、化工专利翻译、生物医药专利翻译、医疗器械专利翻译、国家发明专利翻译、实用新型专利翻译、外观设计专利翻译、知识产权专利翻译、专利书翻译说明等,至于语种一般涉及英语、日语、德语、韩语、俄语等。

其次,在进行专利文献翻译时应该学习从专利代理人的角度出发,将专利申请用文本,即国外发明申请人用外语(例如中文、英语或日语)写就的专利文献翻译制作成在本国申请切实可用的相应专利文献,此谓专利翻译的含义。而且在翻译专利申请文件时,需要先仔细阅读原文(权利要求书和说明书全文等),发见和把握发明的要点。

再者,根据我国专利法实施细则第22条,我国认可吉普森式的权利要求书的写法。因此,在写法上将前序部分和特征部分分开,一般处理上要明确它们之间的区划和各自的范围。但在不适宜用吉普森式撰写权利要求书时,亦可以用其他方式进行撰写。

最后,在平时翻译工作中要积累本专业领域的专利翻译常用词汇,并需要定时补充、更新、合理修正。还有一点就是在翻译完成后不要马上交稿,至少要看两遍,一遍从发明技术角度,另一遍从语言格式角度审视确认。如果有条件的话应该进行多次审看。

以上就是关于专利翻译服务的相关分享,希望能够对大家有所帮助。


文章来源:http://zhixingfy.com/dynamic/1697.html

上一篇:在德语翻译工作中,需要注意哪些要求和细节?

下一篇:关于合同翻译服务,知行翻译分享了这些内容