大家需要知道宣传册是一种视觉表达的形式,通过其版面构成在短时间内吸引人们的注意力,并获得瞬间的刺激。宣传册的种类也多种多样,
由于宣传内容和宣传形式的差异,一般分为政策宣传册,宗教宣传册,工艺宣传册,企业宣传册等。企业宣传册是当今使用最多,最常见的形式。而且宣传册包含的内涵非常广泛,对比一般的书籍来说,宣传册设计不但包括封面封底的设计,还包括环衬、扉页、内文版式等等。宣传册设计讲求一种整体感,对设计者而言,尤其需要具备一种把握力。
对于企业而言,宣传册就是对外的名片,是企业自身的介绍信,随着中外合作交流日益频繁,跨国性质的企业自然也越来越多,因此很多企业的宣传册会涉及中、英、日、法等多个版本,以用来向客户介绍自身的主营业务、产品、企业规模和人文历史。在知行翻译公司看来,想要保证宣传册的翻译质量,定然需要跟专业、正规的翻译公司合作。
首先在翻译时需要确立宣传册的主体。通常情况下,文字性的广告主要是由标题、正文、口号和商标四部分组成,各部分单独出现时也可称之为广告。其最大的特点就是独创性和新奇性,想要在有限时间和空间内传播尽可能多的富有感染力、号召力的信息,就要求宣传册的语言应当以简洁明了、引人注意为目的。基于以上这些特点,在翻译宣传册时就应该确立主体并确保翻译内容的精炼。
其次在翻译宣传册时需要具备影响力和感染力。宣传册最主要的功能就是鼓动和施加影响,大家应该知道宣传册翻译的主要目的就是吸引译语的消费者,具有很强的指向性和实用性,因此在翻译过程中必须充分考虑译语阅读者的接受能力,这就需要具有很强的感染力,能在短时间内引起阅读者的兴趣,刺激其心理需求,从而达到消费的目的。
同时,宣传册翻译工作也兼具信息类语篇的特点,因此在翻译宣传册时需要注重信息的展示。信息的正确传达、语言的严谨转化是翻译过程中必须把握清楚的。宣传册的另一重要功能就是提供商品的特点和使用信息,通过让译入语的阅读者了解产品性能、特点、用途、使用和保管方法等,促进其完成购买,并且能够做到信息传播,使更多的人了解。
以上就是关于宣传册翻译服务的相关分享,希望能够对大家有所帮助,也希望大家在挑选宣传册翻译服务时,能够选择跟专业、正规的翻译公司合作。