大家可能不太清楚,电力工业就是将煤炭、石油、天然气、核燃料、水能、海洋能、风能、太阳能、生物质能等一次能源经发电设施转换成电能,再通过输电、变电与配电系统供给用户作为能源的工业部门。电力工业为工业和国民经济其他部门提供基本的动力,可以说是国民经济发展的先行部队。
和西方国家相比,我国的电力行业一直在更新各项技术,提高产电效率。在电力工业迅速发展的当下,自然需要和国际人士展开探讨和交流,在这个交流的过程中,翻译服务的重要性不言而喻,今天北京翻译公司就和大家分享一下怎么才能成为一名合格、优秀的电力翻译工作者。
首先就是需要具备扎实的双语基础。想要胜任电力翻译工作,翻译的外语水平要好,而且汉语的逻辑能力要强。为了按时保质的完成翻译或口译,不但要对原文或是演讲者所讲的内容充分理解,还要按照中文的逻辑关系与表达能力,将原文内容翻译成中文复述给听众,供他们理解。
其次就是需要深厚的电力专业知识储备。不得不说,电力行业是一个系统并且复杂的专业,而且所涉及的面比较广,一个完整的电力系统一共包括发电、输电、变电、配电、用电五个环节。就拿发电来说就有好多种,例如:水力发电、核能发电、风力发电、太阳能发电等等,可想而知,电力专业是具有丰富的专业性词汇的。
再者就是需要有大量的电力行业翻译实战经验。翻译具有很强的实践性,只有通过大量的训练和实践才能让你的电力翻译做的更好。所以,平常的时候可以多做一些电力翻译的练习,与有相关工作的人进行交谈,在实践中总结经验。
最后就是需要有高度认真的工作态度。无论你做什么工作,都应该对自己的工作赋予十二分认真的态度,应该有责任感,对自己负责,也应该对客户负责。在做电力翻译的过程中,如果遇到没有听清的内容,一定要问清楚讲话人,不能按照自己的想法去翻译。既然做了,就应该做好,不要怕麻烦。
总的来说,想要胜任电力翻译工作,不仅要具备上述几点,还应该有学习力,不然迟早会被这个社会所淘汰。只有不断的进行知识储备,可以通过电力知识培训、购买杂志期刊等途径来增强自己的翻译能力,始终让自己立于不败之地。