所谓同声传译,又简称“同传”“同声翻译”“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,因为同声传译要求非常严格,因此被称为翻译行业中站在金字塔顶的职业,而且同声传译的价格也是非常高地,这里先声明一点,价格再高,也不像坊间流传的“日进斗金”那般恐怖,今天知行翻译就和大家说一下同声传译的报价标准。
什么样的项目
我们应该都知道,翻译项目的不同,流程也迥然不同,就拿笔译来说,如果内容涉及政治,法律,经济或重要商务类的资料时,其翻译要求就是务必保证精确,那就必须交由经验丰富的译员进行翻译,并且在请专业的老师进行反复校审,这就说明需要投入很多的人力和精力,那价格自然就水涨船高,如果内容时设备,标书,说明书等资料,其要求只是正确性,通顺即可,那这样一来,人力和精力也相应减少,价格自然也会略低,所以项目的类别会直接影响价格的高低,同声传译项目也是这样。
多长时间的项目
不管是什么翻译跟时间的长短都是有着千丝万缕的联系,很多人都知道,同声传译的译员他们的收入不是按照正常上班的“月薪”计算,而是“时薪”,时间的计算按照8小时工作日进行,从会议开始计算,不超过4个小时的话,均按照半天计算,超过四个小时不到八个小时按照一天计算,如果超过八个小时,额外的时间则按照约定的加班费用进行计算。而且一般进行同传的都是2-3人为一组,每个人平均为15分钟左右,然后进行轮换,直至会议结束,所以项目时间的长短,会直接导致价格的高低不同。
项目的难易程度
因为各个领域都有可能涉及到翻译,但是个领域的专业类别,难度等级却不尽相同,所需的知识背景和翻译经验自然也不一样,所以价格也会有所区别,如果是化工,医药、纺织、出版、军工、IT、保险、航天等行业,这些领域的专业性特强、新词甚至自造词特多;那就需要背景资深的高级译员完成,价格自然也就高一些,而新闻、工程、贸易、物流、旅游、百货等行业;专业性不是很强,大部分翻译人员基本都能胜任,价格一般就比较适中。
最后,知行翻译提醒一点,在对项目不了解的情况下进行报价的翻译公司都是不负责任地,甚至是一种低劣的欺瞒手段,所以在选择翻译公司时,一定要擦亮眼睛,千万不能上当受骗,知行翻译在翻译领域精耕细作14年,拥有高质量的同传译员,而且经验丰富,垂询热线400-900-6567。