法语,是继西班牙语后,使用人数最多的罗曼语言独立语言之一,现时全世界有8700万人把它当作母语,法语也是很多地区或组织的官方语言。法语又因其用法的严谨性,所以像法律条文这种严谨的重要文件在国际上都是用法语书写,联合国将英语定为第一发言语言,把法语定位第一书写语言,由此可见法语在国际上占据重要地位。
随着中外交流不断深入,法语翻译的需求在国内也是与日俱增,虽然相比较一些其他稀缺小语种,法语翻译的从业者并不算少,但是国内的高端法语人才仍旧是十分稀缺,也正是这个原因,国内法语翻译的价格幅度也较大,今天知行翻译公司就简单讲一下影响法语翻译价格的因素都有哪些。
首先,法语翻译的专业难度会影响翻译价格。前面提到,像法律条文这种严谨的重要文件一般语句比较长,涉及的专业词汇量也比较多,对于这类专业性较强的法语翻译文档资料,自然需要语言能力出众,翻译经验丰富的译员来做,正所谓物依稀为贵,再加上内容难度较大,所以翻译价格自然会高一些,这本就是无可厚非的事情。
其次,法语翻译文件的重复性也会影响翻译价格。举个最直接的例子,成批的法语文件往往会有自身重复和相互重复的情况,重复比例越高,翻译难度自然也就越低,相应的翻译价格也会下降,比如类似的合同,历年的资产负债表或者其他说明性文档等,相互之间都存在很大的重复,这样一来,翻译价格肯定会受到影响。
最后,法语翻译文件的用途及交稿时间也会影响翻译价格。如果法语翻译文件用于公开出版,网站发布等场合,那么对于翻译质量要求就会很严格,再比如一些用于广告宣传的内容要求语言极其地道,要求信达雅俱全,这样的文档翻译起来价格自然会高出很多,再就是交稿时间,正所谓“时间就是金钱”。如果要求交稿时间非常急切,那么势必需要投入更多的人力和精力,翻译成本自然上涨。
以上就是知行翻译公司关于影响法语翻译报价因素的介绍,希望能够对大家有所帮助,在这里知行翻译公司想要提醒一点,翻译价格固然重要,但不能刻意对比,而应该综合比较,选择性价比较高的翻译公司进行合作。