随着国际交流愈加频繁,语言服务需求也越来越大,很多外事活动都离不开翻译服务,其中以口译居多。所谓口译就是指译员以口语的方式,将译入语转换成译出语的方式。作为世界第二大经济体,我国对于翻译人才的需求非常迫切,特别是口译方面,根据知行翻译公司15年来在翻译行业的经验来看,想要成为一名合格口译人员,需要了解并且做很大的努力,今天知行翻译公司就简单给各位说一下做一名合格的口译人员,都需要了解什么。
首先,想要做好口译,做好笔记是关键。很多初入门者非常容易忽略这一点,其实笔记对口译真的非常重要。平时练习的时候,如果不太习惯一边听一边做笔记的话,可以先试试一边看书一边做笔记,时间长了,就可以边听边做笔记了。如果想要练习快速做笔记,可以听外语新闻之类,语速绝对够快,而且每条新闻之间还没有练习。总得来说,想要成为一名合格的口译员,做笔记是非常重要的。
其次,想要做好口译,练好听力非常重要。提到这里,知行翻译公司需要强调一点,口译的最主要目的就是要翻译讲话者要表达的基本意思,因此在翻译时不需要一字一顿地进行翻译,所以忽略某个不重要的单词也不会影响句子的基本意思。这里就需要译员有较好的听力,需要第一时间明白整句话的意思,然后用自己的话在表述出来就可以了。要明白口译的现场不是在自己家里,是有一定时间限制的,因此练好听力是做好口译的关键。
最后,想要做好口译,需要注意语速问题。很多初学者认为口译非常考验语速,总觉得自己语速比较慢,就找各种办法来练习说话的语速,其实不然。很多优秀的口译人员,平时说话速度比较慢,可是在口译现场,完全像变了个人似得,语速非常快。因此知行翻译公司认为没有必要刻意去锻炼自己的语速,随着自身能力的提升,语速自然也就上来了。
以上就是知行翻译公司关于口译方面的相关介绍,希望对那些热爱口译的,有志于翻译行业的人们有所帮助。