对于所有人来说,证件是非常重要的,可以很确定的说,没有证件哪里也去不了。同样的,对于很多有出国需求的人们来说,除了证件以外,证件的翻译工作也同样重要,如果证件翻译不合格,就没办法办理相关的手续,也就不能出入境。随着国内翻译市场的不断发展,证件翻译已经变成非常普通的翻译服务,大多数翻译公司都能提供相关服务,但是证件翻译也有很多细节需要注意,今天知行翻译公司就简单介绍一下证件翻译时的注意细节都有哪些。
首先,在做证件翻译时一定要注意证件的格式。一般不同的证件对于格式有着不同的要求,比如我们常见的身份证,护照,驾照,营业执照和一些职业证书等,它们不管是中文还是外语,都有着相对固定的格式,所以在翻译证件时一定要使用正确的格式,保持证件格式的严谨性。
其次,在做证件翻译时也要注意证件的适用范围。要知道不同国家的风俗习惯也不尽相同,因此在进行证件翻译时需要注意证件的使用目的,举个简单的例子,比如我们要对外文证件进行翻译,那么证件持有人的名字就应该把姓氏放于名字的前面,如果将中文证件翻译成外文,那名字就应该放置于姓氏的前面。不要小瞧这些细节,在翻译一定要格外注意。
最后,在做证件翻译时还需要注意语言使用的习惯问题。一般情况下在翻译证件时,要询问客户是前往哪里使用,如果客户是前往美国使用,我们在翻译的时候就要使用美式英语,如果是欧洲,那就尽量按照英式英语的习俗进行翻译,这也是非常重要的。
相比较其他翻译类型,证件翻译需要翻译的内容很少,但是这并不代表做证件翻译就不需要太用心,要知道证件翻译有很多细节一样重要,因此在做证件翻译时一定要格外注意这些细节,尽量避免出现问题,才能保证翻译出来的证件更加符合要求。
以上就是知行翻译公司关于证件翻译的相关介绍,希望对大家有所帮助,虽然证件翻译比较简单,但决不能粗心大意,否则会造成不必要的损失。在选择证件翻译服务时,一定要选择跟正规,专业的翻译公司合作。