翻译不只是流水线式生产或机器操作,追求速度不是唯一标准。在行业文书翻译中,也只用于常用格式语句提高效率,其他内容也需要字斟句酌,才能翻译得当。除了靠平时的日积月累,还需要依靠翻译辅助工具CAT,可是怎样选择适合的翻译辅助工具又成为一大难题。当今社会是一个快时代,翻译行业也不例外,翻译也变得讲究一个“快”字,同时翻译也不再是单打独斗的事情,需要协作翻译才能够更好的完成。
更快的工作并不一定意味着低质量的翻译。关键在于能不能在不走捷径的情况下提高翻译效率,提高翻译效率可能是一项挑战,尤其是同时与多个客户合作并处理不同领域的不同主题时。不过我们可以通过一些简单的效率提示来改善你的日常工作流程。今天知行翻译公司就和大家分享一下如何在不让自己过度工作的情况下提高翻译效率。
首先就是灵活运用CAT工具提高翻译效率。使用计算机辅助翻译 (CAT) 软件可显着提高你的工作效率。一项实验表明,根据所使用的软件类型,CAT 工具可以将翻译效率提高1.6 到 4.4倍。当然,翻译的难度因行业领域和所涉及的语言对而异。但毫无疑问,运用恰当的辅助,可以显着减少你为每个项目投入的时间。
而且你可以建一个翻译记忆库(TM)以供将来完成类似的翻译使用,这样你就不必返回以前的翻译来查找在每个上下文中使用的确切术语,可以显著节省时间和精力。这对于具有复杂术语以及重复率很高的技术翻译尤其有用。
其次就是善于将大型任务进行拆分。翻译需要多种能力的结合,其中创造力与技术和语言技能同等重要。大型项目有时会降低工作效率。有太多的工作摆在你面前可能会让人不知所措,并使你无法专注于自己的表现。根据研究,在压力下工作会扼杀创造力,使你的工作效率降低,并且更容易犯翻译错误。这就是为什么你需要创造一个轻松的工作环境。通过将大型任务拆分为多个小的目标,你可以在日常工作中保持一致的工作流程。而且每次达到新的目标时,你都可以重新获得热情和动力。制定可反映你能力的可实现目标可以将你的生产力提高多达15%。
最后就是消除工作中的各种干扰。在工作中消除分心说起来容易做起来难。电子邮件、社交媒体通知、电话,或者为周末制定计划。分心是每个人生活的一部分,翻译也不例外。当你处理多个客户和翻译项目时,你会同时考虑许多问题。让你的头脑被细节缠绕。研究表明,多任务处理是无效的,因为无论你想什么,你都不能同时做所有事情。因此,请关闭你的智能手机,设置查看电子邮件和其它账户的特定时间,并可以考虑在任务中使用多个屏幕来提高效率。