大家应该知道,如果按照分布面积而言,最流行的语言当属英语,因为英语不仅是近60个主权国家的官方语言或官方语言之一,也是学习最广泛的第二语言。自17世纪以来,英语在英国和美国的广泛影响下在世界各地传播,通过这些国家的各类印刷和电子媒体,使得英语已经成为国际主导语言之一,而且在许多专业环境下也有主导地位,比如科学、导航和法律等方面。
随着国内全面普及英语工作的顺利展开,如今大街上的年轻人大多数都接触过英语,而且翻译软件功能日渐强大,一句英语复制过去翻译过来的内容大致相同。因此,不少大学也在逐渐减少英语专业的人数,甚至有些学校已经去掉了英语专业。那么与之紧密相关的英语翻译公司还有存在的必要吗?北京翻译公司认为这简直是风牛马不相及的事情,大家需要明白会说英语和从事英语翻译工作完全是两回事,不能混为一谈。
首先,许多人对英语翻译有误解,认为只要会英语可以从事翻译工作,事实上,不是!想成为一个专业的英语翻译不容易,因为看似简单的翻译工作,实际上是一个艰苦而复杂的语言翻译活动,其科学和艺术双重性决定了翻译过程是复杂的。为此,我们应该正确理解英语翻译的过程。
一般来说,专业的翻译公司在进行中英文翻译时,首先就是正确理解原文的含义。如果他们不能正确理解原文,翻译就无法开始。这里指的是通篇上下文结合,而不是单独一句。但要理解原文的含义,就需要了解作品的文化背景、语境、逻辑关系等,只有这样才能在翻译时全面。
其次,想要完美的再现一篇作品,专业英语翻译公司译者的表达能力一定要强,否则即使能够明白原文的意思,但是词汇匮乏,想要完成一篇完美的译作也是很难的事情。翻译公司最大的优势就在于此,高水平的译者对原作的理解和语言控制能力,包括译者的中英文水平、翻译技巧和翻译方法。在翻译之后对文章进行润色,使之更符合要求。
最后,翻译的最后一步往往都是检查核对。只有这样才能有效的检查出译文中是否存在错译、漏译、多译等情况,其中像标点符号、人名地名、数字、单位等都是英语翻译公司译者核对的重点地方。一般来说,翻译需要校对3次左右,以保证翻译质量。
从上面这些流程与要点可以看出,翻译的过程看上去简单,但是实施起来相对复杂。而单独个人是无法实施这样严密的流程。因此,北京翻译公司建议为了避免翻译错误,最好选择正规的翻译公司进行翻译。尤其是有难度的专业技术论文、专利文件等,这些必须专业的翻译公司才能做好翻译工作。
文章来源:http://zhixingfy.com/industries/2125.html