作为一种常见的翻译形式,陪同翻译是在商务陪同、旅游陪同、会议陪同、展会陪同等活动中提供的一种即时性的口译服务,需要译员发音纯正,较强的口语表达能力和交流能力,而且并需要有较强的服务意识和责任心,还要积累大量商务和旅游知识。除此之外,北京翻译公司认为想要胜任陪同翻译工作,还需要了解这些禁忌。
首先,在提供陪同翻译服务时切忌不懂装懂。在陪同翻译时,如果遇到不懂得词,一定不能够不懂装懂。如果遇到了不明白的词可以与发言人多确认几遍或是拿出手机查一下,都没有关系。因为你要对你所翻译的内容和你的客户负责,所以外商一般不会怪你问题多。而且,现在大多数的人都或多或少的懂得一些英语,如果被人发现难免会有所尴尬,所以这个时候虚心请教下别人,不要觉得不好意思。只有记住自己的错误,回去后及时丰富自己的词汇量,在以后工作中做好充足的准备,这样才能提升自己。
其次,在提供陪同翻译服务时切忌对雇主唯命是从。很多人在给外商做翻译时都很顺从外商的要求,虽说这是尽职的表现,但切忌过分尽职以至于让自身利益受到损害。有的时候完成陪同翻译工作后,客户可能会提出一些过分的要求,这个时候一定要学会拒绝,不能让自己的利益受到伤害。所以在正式接下陪同翻译服务时,双方一定要达成正规的协议,一切按照协议的要求去做。
再者,在提供陪同翻译服务时切忌不带“干粮”。很多外商来到中国,会因为时差或是生活习惯的原因,与我们的饮食规律不同,而且很多外国人的食物,我们吃不惯。所以在给他们进行陪同翻译时,大家可以带一些高热量的食物,如巧克力、小面包等等,避免在半路上因饥饿晕倒。
接着,在提供陪同翻译服务时切忌不懂角色转换。现在懂得英语的中国人越来越多,在进行交流的时候,可能暂时就不需要你来做翻译。这让陪同翻译觉得自己的存在感极低,但这时也不用灰心,注意此时要对自己的角色做出灵活的调整。例如,帮助自己的客户进行打理和善后的事情,轻轻松松变身小助理。
最后,在提供陪同翻译服务时切忌没做好准备。在接到陪同翻译服务时,一定要对此次活动的内容有所了解,对所涉及领域的专业词汇、术语要准备充分。此外还要了解外商国家的文化背景、禁忌、饮食习惯有所了解。这样可以使你的陪同翻译工作进行的更加顺利,也可以让你们拥有更多的共同话题。
以上就是北京翻译公司的相关分享,希望能够对大家有所帮助,也希望大家在挑选陪同翻译服务时能够选择和专业、正规的翻译公司合作。
文章来源:http://zhixingfy.com/industries/2193.html